These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

問題と解決策の提案

 
  • Topic is locked indefinitely.
12Next page
 

誤訳のご報告はこちらのスレッドへ

First post First post
Author
CCP Katana
C C P
C C P Alliance
#1 - 2015-05-21 14:00:02 UTC  |  Edited by: CCP Katana
プレイヤーの皆さんこんにちは、

現状EVE Onlineの日本語クライアント・アカウント管理画面で遊ばれている際に、日本語が行き届いていない部分があるかと思います。これらの内容を改善するために、明らかな日本語の間違い・誤訳・読みづらさ(スペース・改行)がある場合はこちらのフォーラムにご返信ください。
(新しい用語への提案等は受け付けない方針とさせて頂きます。)

形式ではございますが、下記のようにご報告ください。

例:

現状:

1. 隠密行 動用遮蔽装置I
2. Corporation in Neocom

修正内容:

1. 隠密行動用遮蔽装置I
2. Neocomにあるコーポレーションアイコン

詳細内容:

1. モジュール(マーケットに表示される名前・アイテムの情報の表示に無駄なスペースが入っている)
2. オポチュニティ地図内にある「コーポレーション」内の表記


こちらのスレッドは上記の報告内容を受理するものだけとさせて頂きます。ご報告頂いたものは確認させて頂き、精査の上EVE Onlineに適している場合は変更となります。

また残念ながら反映に時間かかる場合がございますが、今後は修正された内容に関しましてどの部分まで修正されたのかフォーラムにて返信していく形を取らせていただきます。

皆さんのご報告をお待ちしています。

※尚、他のプレイヤーのご報告内容に関して重複する場合はご投稿を削除する場合がございます。また修正内容に対して意見がある場合にても、こちらのスレッドは受理するものだけとなりますので他のプレイヤーのご投稿に関する意見はお控えください。

CCP Katana
Japan EVE Online
Golgo40
Empire of Gamilas corporation
#2 - 2015-05-22 14:31:55 UTC
現状:

1. アマー暗号方式(4x)

修正内容:

1. スリーパー暗号方式(4x)

詳細内容:

1. スキルブック及びスキル名が誤表記されている。 (内容はスリーパー技術によるものなのは説明と英語表記を見れば明らかです。)
  注意:現在「アマー暗号方式」が2つあります。
     アマー暗号方式(5x)は既に正しいです。説明も英語表記もアマー帝国となっています。修正は必要ありません。
     アマー暗号方式(4x)は、スリーパー暗号方式(4x)へ修正をお願いします。
jamjam Uisen
Caldari Provisions
Caldari State
#3 - 2015-05-22 15:02:46 UTC
現状:

1. アイチュラへの警告

修正内容:

1. アリトゥラへの警告

詳細内容:
SoEエピックアークミッションの5番目、ミッション名の表記のみ、該当エージェントのカタカナ表記と相違があります
CCP Katana
C C P
C C P Alliance
#4 - 2015-05-29 10:53:29 UTC
Golgo40さん、jamjam Uisenさん、
こんばんは、CCP Katanaです。

情報のご提供ありがとうございます。頂いた情報のもとに、誤訳が変更されており、こちらの実装は6月2日(火)となっております。もし変更が適用されていない場合は恐れいりますが、再度返信頂ければ幸いです。

CCP Katana
Japan EVE Online
butsumetz
The Far East Starfleet Academy
Siege Green.
#5 - 2015-06-03 14:52:55 UTC
現状:
狩猟ブラッグドッグ


修正内容:
ブラックドッグ狩り


詳細内容:
インポータントミッションです。
英語名では「Hunting Black Dog」です。

・ブラッグ→ブラック
濁点が不要です。

・狩猟→狩り 
意味を察する事はできるのですが、先頭に「狩猟」を持ってくるのはおかしいです。
ミッションの説明を読んだところ、こっちのほうが理解しやすそうです。

・説明文では「ブラックドッグ」を「黒い犬」と書かれていますが、表記の統一ができていません。

・「ここのハンガー歩道は無標のオフィスに直接つながっている。」
説明文の中にある文章の一節がおかしいです。
「歩道」と「無標」が直訳だと思うのですが、意味がよくわからなくなっています。
[「ここのハンガーにある通路と直結しているオフィスはノーマークだ。」
原文がわからないので想像ですが、この辺が適当じゃないかと思います。
ISD Freed
ISD STAR
#6 - 2015-06-04 00:09:33 UTC
ご報告ありがとうございますBig smile
CCP Katana
C C P
C C P Alliance
#7 - 2015-06-10 13:40:21 UTC  |  Edited by: CCP Katana
皆さんこんばんは、

butsumetzさんご投稿ありがとうございます。ブラックドッグのミッションではございますが、タイトルからご指摘頂いたミッション内容に変更を加えております。次回ミッションを受諾する機会がございましたら皆さんもご確認ください。

尚この修正は明日のパッチに適用される予定となっております。

CCP Katana
Japan EVE Online
Golgo40
Empire of Gamilas corporation
#8 - 2015-06-26 13:33:22 UTC  |  Edited by: Golgo40
現状:

1. 電気工学

修正内容:

1. エンジニアリング

詳細内容:

スキルキューのエンジニアリング-タブはCPU管理他のスキル群が入っています。
しかし、 リージョンマーケットのスキル-タブの中にエンジニアリング-タブは無く、代わりに電気工学-タブになっています。
その電気工学-タブの説明文は「艦船のハードウェア装置を管理するスキル」となっています。
もしこの説明が正しい内容を表示しているのであれば、「電気工学」は「エンジニアリング」に全て変更した方が良さそうです。
 
しかし、ここで問題があります。
「電気工学」と書かれている物が相当量あるのです。
 

まずスキル本から探してみます。
リージョンマーケット上で一般的に売られているスキル本を探しますと以下の物が該当します。

サイエンス-タブ
ナノマシン電気工学(Nanite Engineering)
電気工学サブシステム技術(Engineering Subsystem Technology)

サブシステム-タブ
アマー電気工学システム(Amarr Engineering Systems)
カルダリ電気工学システム(Caldari Engineering Systems)
ガレンテ電気工学システム(Gallente Engineering Systems)
ミンマター電気工学システム(Minmatar Engineering Systems) 

電気工学-タブ(Engineering)
これはタブの名前そのものが該当します。


次にスキル本を除いたアイテムから探してみます。
ジタのリージョンマーケットで探した結果です。

艦船装備-タブ内の電気工学系装備-タブ(Engineering Equipment)
これはタブの名前そのものが該当します。

艦船調整用パーツ-タブの中のサブシステム-タブの中の4大勢力のサブシステム名が該当します。
まずはアマー電子工学サブシステム-タブ(Amarr Engineering Subsystems)
これはタブの名前そのものが該当します。(「電気工学」となっていないですが誤記のようです)
そしてその内容物4つ
レギオン電気工学-パワーコアマルチプライヤー(Legion Engineering - Power Core Multiplier)
レギオン電気工学-キャパシタ回生マトリックス(Legion Engineering - Capacitor Regeneration Matrix)
レギオン電気工学-強化型キャパシタリザーバ(Legion Engineering - Augmented Capacitor Reservoir) 
レギオン電気工学-補助冷却液インジェクター(Legion Engineering - Supplemental Coolant Injector)
以下、カルダリ、ガレンテ、ミンマターと続きますが省略させていただきます。

生産と研究-タブ内の研究装置-タブ内のデータコア-タブ 
データコア-ナノマシン電気工学(Datacore - Nanite Engineering) 
データコア-電気工学サブシステム(Datacore - Engineering Subsystems Engineering) 
データコア-電子電気工学(Datacore - Electronic Engineering) 
データコア-分子電気工学(Datacore - Molecular Engineering) 


最後にISISで探してみます。
サブシステム名が該当するので4大勢力のT3 巡洋艦(戦略的巡洋艦)が該当します。



まとめ

名前だけでは無く説明文まで直さなくてはいけないので大変な作業だと思います。
現状でもゲームプレイ出来るので急ぐ必要は無く、仕事量の余裕を見ながら直していただけたらありがたく思います。
私個人は「電気工学」では無く「エンジニアリング」の方がわかりやすいです。
それから「電気工学」の場合、英語の単語のEngineeringの概念との整合性が十分にできずに意味不明なネーミングが多数出現する可能性があります。
(最後に、もし一つだけ急いで作業することが可能でしたら)
リージョンマーケットのスキル-タブの中の電気工学-タブはエンジニアリング-タブに変更して欲しいです。
なぜなら、ゲームを始めたばかりの新人が、最初に戸惑うポイントになっているからです。
kaina Ribot
SAKUMA DROP
Caladrius Alliance
#9 - 2015-07-11 05:19:40 UTC  |  Edited by: kaina Ribot
■日本語クライアントのモジュールの詳細情報内の『装備』タブの中のCPU消費とパワーグリッドの使用法という表示に関して

現状:
CPU 消費
パワーグリッドの使用法

修正内容:
CPUの使用量
パワーグリッドの使用量

詳細内容:
パワーグリッドの『使用量』を表すものなので『使用法』というのは誤字です
『CPU 消費』とするよりはパワーグリッド側に揃えて『CPUの使用量』とするのが適切だと思われます

7/13追加

アマーT3DDのコンフェッサーの日本語クライアントでの表記について

   現状:告白者

修正内容:コンフェッサー

詳細:他の艦同様にカタカナ表記に修正すべきだと思います
Osat Bartlett
your mouse sensitivity is low
Platinum Sensitivity.
#10 - 2015-07-12 03:36:27 UTC  |  Edited by: Osat Bartlett
電子システムスキルの「タレットディスタビリゼーション」(ID:19767)の説明内において
「スキルレベル上昇ごとにトラッキング妨害機モジュールの追跡速度、最適射程距離、射程範囲が5%増加。」とありますが、正しくは
「スキルレベル上昇ごとにトラッキング妨害機モジュールの追跡速度、最適射程距離、射程範囲の妨害強度が5%増加。」だと思われます。

「帝国海軍仕様スコージ自動捕捉型ヘビーミサイルI」(ID:27483)の名称は、
「帝国海軍仕様ミョルニール自動捕捉型ヘビーミサイルI」が正しいです。

配置可能ストラクチャのうち、スターゲートおよびステーションに対する設置制限を持つもの(ESS、サイノシュラルインヒビター、モバイルデポ、モバイルマイクロジャンプユニット、スキャンインヒビター、モバイルトラクターユニット)の属性画面において、「配置」の項目に
「{stargateGroupName}または{groupName}からの最短距離」となっている部分があります。正しくは
「スターゲートまたはステーションからの最短距離」です。
また、スキャンインヒビターに関しては
「他の{groupName}からの最短距離」となっている部分がありますが、正しくは
「他のワームホールからの最短距離」です。

Japan Wiki administrator

kaina Ribot
SAKUMA DROP
Caladrius Alliance
#11 - 2015-07-25 11:36:45 UTC
■PIの惑星のツールチップと名前の相違

詳細からの説明では「荒地」、ツールチップでは「不毛」と意味は近いですが違う名前になっていますのでどちらかに統一お願いします

ISD Freed
ISD STAR
#12 - 2015-07-28 13:29:29 UTC
誤訳のご報告ありがとうございますBig smile
引き続き皆様のご協力を宜しくお願い致します。

ISD JP Team
ISD Freed
CCP Katana
C C P
C C P Alliance
#13 - 2015-07-30 13:16:28 UTC
皆さんこんばんは、引き続きご報告ありがとうございます。
現在6月より頂いている内容を検討していますので、反映までもうしばらくお持ちください。

CCP Katana
CCP Katana
C C P
C C P Alliance
#14 - 2015-08-14 08:15:50 UTC
皆さんこんばんは、長らくお待たせいたしました。
6月より頂いている情報を全て次の大型パッチ(8月下旬)に実装いたします。

アップデートにおける誤字、誤訳、またさらなる新しい情報がありましたら引き続きこちらまでご投稿ください。

Fly Safe,
CCP Katana
Acovso
SKT Space Exploration Company
Imperium Eden
#15 - 2015-09-22 14:15:23 UTC  |  Edited by: Acovso
現状:

誤植説明があるアイテム名: 複数パイロット訓練の証明書 (英名: Multiple Pilot Training Certificate)

この証明書により、同じアカウントで複数のパイロットを同時に訓練させることができます。使用すると、追加の​​トレーニングキューを有効化(最大2つまで)するか、または既に有効化されている追加のトレーニングキューの期間を延長することができます。証明書は有効化すると直ちに消費され、そのトレーニングキューは30日間持続します。

いかなる場合であっても同じパイロットに同時に2つのスキルを訓練させることはできまでんのでご注意ください。

修正内容:

この証明書により、同じアカウントで複数のパイロットを同時に訓練させることができます。使用すると、追加の​​トレーニングキューを有効化(最大2つまで)するか、または既に有効化されている追加のトレーニングキューの期間を延長することができます。証明書は有効化すると直ちに消費され、そのトレーニングキューは30日間持続します。

いかなる場合であっても同じパイロットに同時に2つのスキルを訓練させることはできませんのでご注意ください。

詳細内容:

「同時に2つのスキルを訓練させることはできまでんのでご注意ください。」
ではなく、「同時に2つのスキルを訓練させることはできませんのでご注意ください。」が正しい表記であると思われます。

できまでん」ではなく「できません」に修正をお願いいたします。
Acovso
SKT Space Exploration Company
Imperium Eden
#16 - 2015-09-22 18:59:32 UTC  |  Edited by: Acovso
現状:

1. ジスタムA型 自動調整防御フィールド
2. ジスタムB型 自動調整防御フィールド
3. ジスタムC型 自動調整防御フィールド
4. パイサムA型 自動調整防御フィールド
5. パイサムB型 自動調整防御フィールド
6. パイサムC型 自動調整防御フィールド

修正内容:

1. ジスタムAタイプ適応攻撃耐性フィールド
2. ジスタムBタイプ適応攻撃耐性フィールド
3. ジスタムCタイプ適応攻撃耐性フィールド
4. パイサムAタイプ適応攻撃耐性フィールド
5. パイサムBタイプ適応攻撃耐性フィールド
6. パイサムCタイプ適応攻撃耐性フィールド

詳細内容:

上記の全ての適応シールドハードナーについて、DED品のみ"Adaptive Invulnerability Field"の日本誤訳が「自動調整防御フィールド」になっています。
グループ名も日本語では「適応シールドハードナー」であり、DED品についても「自動調整防御フィールド」ではなく「適応攻撃耐性フィールドとすべきだと思います。

また、適応シールドハードナーのDED品のみ"Type"の日本語訳が「型」になっていますが、EM、エクスプローシブ、キネティック、サーマルのシールドハードナーではDED品も含め全て「タイプ」という翻訳になっており、「型」ではなく「タイプ」という訳に訂正した方が良いと思います。
Golgo40
Empire of Gamilas corporation
#17 - 2015-09-25 13:44:08 UTC
下記の通り#2で変更していただいた問題が修正前の状態に戻ってしまっています。
再度変更をお願いします。

それから#8について変更していただいてありがとうございました。
お礼申し上げます。


再掲

#2 - 2015-05-22 14:31:55 UTC
現状:

1. アマー暗号方式(4x)

修正内容:

1. スリーパー暗号方式(4x)

詳細内容:

1. スキルブック及びスキル名が誤表記されている。 (内容はスリーパー技術によるものなのは説明と英語表記を見れば明らかです。)
  注意:現在「アマー暗号方式」が2つあります。
     アマー暗号方式(5x)は既に正しいです。説明も英語表記もアマー帝国となっています。修正は必要ありません。
     アマー暗号方式(4x)は、スリーパー暗号方式(4x)へ修正をお願いします。
Keyl Kinokuniya
KURO-MITUBA
#18 - 2015-12-08 15:32:01 UTC
現状:

1. 外科用メス

修正内容:

1. スカルプ

詳細内容:
船の名前なので、和訳の必要が無い。発音をカタカナ表記で良いと思う。
Mikalu Galan
Center for Advanced Studies
Gallente Federation
#19 - 2016-01-03 13:06:28 UTC  |  Edited by: Mikalu Galan
現状:

1.カルダリの著名な宇宙航行訓練校の卒業証書。オータマ-第5衛星のエシュロンエンターテイメント開発スタジオにいるアヴィエッコターに提出する。

修正内容:

1.カルダリの著名な宇宙航行訓練校の卒業証書。アウタマ-第5衛星のエシュロンエンターテイメント開発スタジオにいるアビエッコ・ターに提出する。

詳細内容:

1. システム名とエージェント名が実在するものと食い違っています。
この文はアイテム:カルダリ卒業証書(署名済み)*(英名:Caldari Graduation Certificate (signed)* )の説明に書かれてるものです。

入手した当時どこに行くのかが日本語のままではわかりませんので英語設定に切りまえました。

追記:システム名:アウタマはオータマの訳も多々見られましたのでどちらかに統一するかの判断は委ねます。
kaina Ribot
SAKUMA DROP
Caladrius Alliance
#20 - 2016-02-21 10:23:44 UTC
■スキルブック「(各国名)軍事力補強」の名称について

現状:
スキルブック「(各国名)軍事力補強」

修正内容:
スキルブック「(各国名)艦隊援護型主力艦」

現状の名前では全く意味が通りません。ISD Parrotが開発者ブログで掲載している修正後の名前の方が正しいです
それとともにスキルの説明に記載されている内容も再考ください
12Next page