These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

一般的な議論

 
  • Topic is locked indefinitely.
12Next page
 

日本語翻訳の細かい希望要望

Author
YuAYuA
NIGHTWISH JP
#1 - 2012-03-14 03:57:45 UTC  |  Edited by: YuAYuA
翻訳しないで置いて貰いたい具体的な箇所ってどこかな?と思いトピックを立てました。
他にカタカナ英語に留めて置いてもらい箇所や、逆に翻訳して貰いたい箇所、
翻訳間違いの指摘などの細かい翻訳精度等も含めた話題、議論ができれば良いと思います。

必要に応じてトピックトップを更新することで判りやすい要望としてGMDEVの目に留まるようにすることがこのトピックの目標です。
翻訳そのものの話題、意見等については 日本語化について への投稿をお願いします。

3/14 05:52 #5位までをざっくり追加しました。追加した内容への指摘もあればお願いします。
3/14 16:52 Sisi鯖、正式日本語クライアントとしての問題があがるまではクローズとします。
----------------

ぶっちゃけ翻訳精度が悪い悪いって言ってても変わらない気がするのでこちらから行動するしかないかな、と。
気が向きましたら投稿をお願いします。

このトピックがDEVの目に留まったかどうかはわかりませんが・・・
以下#25と同じ内容です。

https://forums.eveonline.com/default.aspx?g=posts&m=939469#post939469

というわけで明確な回答を頂けました。
Sisi鯖でもう少し先の日本語化の状況は確認できるようですね。

すべて日本語への翻訳は行う。
名称の切り替え機能は実装する。
自動翻訳(バイリンガル)は開発中。

私個人としては十分な回答でありこのトピックの目標を達成できたと考えております。
(全部翻訳すると発表された以上、頑張ってくださいとしか言えない・・・)

Sisi鯖の英語名表示の範囲や精度を見つつそちら向けの議論が必要だと思われた方はこのトピックへ追記してくださいませ。
その場合、私がこのトピックのトップでの管理を承ります。
当然別トピックを作っていただいてもかまいません。

既にこのトピックで他の方があげられている細かい翻訳のブレなどはSisi鯖を見て別トピックで
まとめようかと思います。
(今週末くらいに・・・)

そちらでは細かい翻訳ミスなどがあるような気がするけど、
バグなのかわからないバグレポートは送りたくないなあ、
と思っている方の対応も合わせてできるようなトピックにしたいと考えております。

皆様方ありがとうございました。

(o゚ω゚)oにゅーん

Rekusyu
NIGHTWISH JP
#2 - 2012-03-14 04:41:15 UTC
私の翻訳せずに英語のままにして置いて貰いたい箇所は、『全ての名称』ですかね。
惑星名などを下手にカタカナ表記されると色々と困る気がしますね。
海外のユーザーとも接触する事が多い訳だから、この辺は統一しておかないと。

あと、例えばAfterburnerを無理に日本語化して急速加速器とか表記されてもしっくり来ないでしょう。
こんな感じな理由で全ての名称は英語のままで良いです。
miyabi aki
Viziam
Amarr Empire
#3 - 2012-03-14 05:12:26 UTC
CCP様への日本語化についてのお願い

モジュール名、ミッション名、属性の名前は英語のままにしてください。
この辺は翻訳されると、JPwikiや本家のwikiの使用と他国プレイヤーとのコミュニケーションが、大幅に不便になるので絶対やめてほしいです。
アフターバーナーもマイクロワープドライブも、カタカナでも英語のままでも日本人は十分理解できます。

逆に、ミッションの説明部分やミッション中や各サイトに入るときなどに出てくるポップアップ、モジュールの説明は早く翻訳してほしいです。
今の現状、ミッション名が救出とか敵討ちとか日本語で出ても、なぜそうなっているのかという肝心な背景を説明する部分が英語で意味が分かりません。
また、敵の住処を破壊せよ と言われても、ターゲットは未だに英語なのでどれのことだかわからないため、英語のままの方が同一の単語を探せば良いだけなのでわかりやすいです。
敵や敵施設の名称まで日本語化してしまうと他の国の人と会話できませんので絶対やめてください。
ポップアップは出てから戦闘までの時間が短いため、ゆっくり英語を読んでられませんので、早急に日本語化してください。
モジュールも、名称が日本語になっても肝心の説明が英語では何のためのモジュールなのかさっぱりです。
モジュール名は全て元に戻し、説明の日本語化を先に行ってください。

こういうことを書く場所で良いのでしょうか?
YuAYuA
NIGHTWISH JP
#4 - 2012-03-14 05:18:00 UTC
Rekusyu wrote:
私の翻訳せずに英語のままにして置いて貰いたい箇所は、『全ての名称』ですかね。
惑星名などを下手にカタカナ表記されると色々と困る気がしますね。
海外のユーザーとも接触する事が多い訳だから、この辺は統一しておかないと。

あと、例えばAfterburnerを無理に日本語化して急速加速器とか表記されてもしっくり来ないでしょう。
こんな感じな理由で全ての名称は英語のままで良いです。


自社員がReplyするとか想定外なので返しづらい・・・。ともあれ、

全ての名称と言っても様々あると思います。
例えばカテゴリのAfterburner急速加速器にしてしまえば意味が分からなくなりますが、
アフターバーナーであれば意味は通ります。
ABと略が出てきても説明のしようもあるでしょう。

また、カテゴリはリンクを貼らないので上手く訳されていれば問題ないとも思えます。

惑星名とかはOverviewに表示されるもの、でもよさそうな気がします。
とりあえず、意図をくみ取ってトピックを更新してみます。

ありがとうございました。

(o゚ω゚)oにゅーん

YuAYuA
NIGHTWISH JP
#5 - 2012-03-14 05:22:45 UTC
miyabi aki wrote:
こういうことを書く場所で良いのでしょうか?

はい。そんな感じの内容を期待しています。
簡潔にここはこうしてくれの一言でも同じくOKですよ。

(o゚ω゚)oにゅーん

miyabi aki
Viziam
Amarr Empire
#6 - 2012-03-14 05:55:20 UTC  |  Edited by: miyabi aki
細かい希望としてもう一つ。
マーケットのカテゴリとして、shipの訳にカタカナのシップは日本人にとってあまりなじみがありませんので、船体と訳すのが良いと思います。
(ボトルシップやスペースシップなどの、名詞の一部としてのシップはそれなりに見慣れてはいますが、単に船を指してシップとだけみることは少ないと自分は思います。)
装備モジュールやrigに関してのshipの訳が船体であることもあわせて統一がとれると思われます。
というか、現在の表記だとシップは浮いて見えます。
AYA KAGAMI
Garoun Investment Bank
Gallente Federation
#7 - 2012-03-14 06:46:22 UTC  |  Edited by: AYA KAGAMI
非常に細かい部分ですが、気になるところをいくつか。

・ジャンプクローンへジャンプ可能な時、クローンジャンプ可能時刻が「now」から「今」へ訳されているが、
 「今」はなんだか、かっこ悪い。「now」のままで良いと思う。そっちのがかっこ良い。
・EVEメニューの「装備」とステーションサービスの「フィッティング」は、どちらかに統一すべき。
・マーケットカテゴリーやESC押したら出てくるオプション設定などで表記されている
 「○○と△△」と「○○&△△」は、「と」か「&」どちらかに統一した方が、見た目的によい。
 該当部分は、たくさんありました。全部書くと長くなるので省略。
・EVEメニューの「計算機」は、「電卓」で良いと思うの。
・アイテムINFOの派生型タブにある、アイテムランク名について
 「派閥」「指揮官」は日本語訳にせず、「デッドスペース」みたいにカタカナ表記すればいいと思う。
 「ファクション」「オフィサー」ってね。そうした場合、英語の併記は不要かと。
 というか、Tech I (Tech I)って、、、同じ文字を併記してどうすんのw
 
 余談ですが、インバルT2派生の「ポッシー」適応攻撃耐性フィールドって
 なんか、かわいいよねwポッシーってw

・マーケットカテゴリーの「シップ」と「船体装備」「船体改造」について
 「シップ」か「船体」かどちらかに統一した方が良い。個人的には、「シップ」がお好き。
・ステーションサービスの「Ship」が「艦船」と訳されているけど、
 その「艦船」を開くと「シップ」に表記が変わること。どっちにかにするんだw
 というか、これもマーケットカテゴリーの「シップ」「船体」と合わせたほうがいいよね。

ざっと確認して気になるところを書いてみたけど、ちょっと細かいかな?
他にもっと優先すべき日本語化があるでしょうから
落ち着いた時にでも、上記の様な細かい部分を見直してもらえればと思います。
dyuhuhu
Doomheim
#8 - 2012-03-14 07:09:19 UTC
私は全て日本語化した方が良いと思います
一部日本語化以降始められた方は別として、英語でプレイして来た既存プレイヤーの多くは程度の差はあれ英文から内容が読みとれ英語に対し苦手意識の少ない人達で、「即座に英語で意思表示はできないが6、7割り方意味は理解できる」といった辺りが最大公約数だったように感じます
しかし今回の日本語化は29日までプレイを控えているような、「英語その物が嫌で敬遠していた人」がプレイしやすくするためのものだと思います。ならばそういう人にとって一般的な水準まで日本語化すべきです
海外ゲームの日本語化はオンライン・オフラインを問わず(良し悪しはともかく)それこそ人名までカタカナになってるのが大半。ならばその水準が一般的な水準だろうと考えます
ただ英語での表記を知りたい場面も少なからずあると思いますので、ミッション名であれば現在の様に併記、アイテムであればインフォメーション等に元の名称を記載しておく方が良いと思います
またオプションで「アイテム名だけ英語表記にする」といった選択肢も用意されていれば更に良いと思います
他の人とのコミュニケーションの妨げになるからやめろという意見もありますが、一方的に既存プレイヤーに合わせろというのと同義でいささか乱暴に感じます。時には相手に合わせることもコミュニケーションの内ではないのでしょうかね
YuAYuA
NIGHTWISH JP
#9 - 2012-03-14 07:32:57 UTC
dyuhuhu wrote:
私は全て日本語化した方が良いと思います
一部日本語化以降始められた方は別として、英語でプレイして来た既存プレイヤーの多くは程度の差はあれ英文から内容が読みとれ英語に対し苦手意識の少ない人達で、「即座に英語で意思表示はできないが6、7割り方意味は理解できる」といった辺りが最大公約数だったように感じます
しかし今回の日本語化は29日までプレイを控えているような、「英語その物が嫌で敬遠していた人」がプレイしやすくするためのものだと思います。ならばそういう人にとって一般的な水準まで日本語化すべきです
海外ゲームの日本語化はオンライン・オフラインを問わず(良し悪しはともかく)それこそ人名までカタカナになってるのが大半。ならばその水準が一般的な水準だろうと考えます
ただ英語での表記を知りたい場面も少なからずあると思いますので、ミッション名であれば現在の様に併記、アイテムであればインフォメーション等に元の名称を記載しておく方が良いと思います
またオプションで「アイテム名だけ英語表記にする」といった選択肢も用意されていれば更に良いと思います
他の人とのコミュニケーションの妨げになるからやめろという意見もありますが、一方的に既存プレイヤーに合わせろというのと同義でいささか乱暴に感じます。時には相手に合わせることもコミュニケーションの内ではないのでしょうかね


CCPが「日本人以外とのコミュニケーションを全否定する人」を迎え入れるつもりがあるかどうかには非常に興味があります。
実際どうなんでしょうね。

このトピックはぶっちゃけ乱暴です。かなり。
特に、私個人としても上記のような人はばっさり切って考えていたので。
ですのでこういう意見は非常にありがたい。

それと、ミッション名は併記でよいかもしれないですね。

(o゚ω゚)oにゅーん

Dana Chiral
Hedion University
Amarr Empire
#10 - 2012-03-14 07:35:09 UTC
日本語化についてのトピックにも同様の内容で投稿しましたが、
細かい翻訳希望箇所について、こちらに転載いたします。

【現在英語で表示されていて日本語への翻訳を希望する箇所】
・アイテム、ミッションの説明
・NPCの会話

【翻訳せずに英語のままにして置いて貰いたい箇所】
・アイテム名
・ミッション名
・人名、station、region、corpなどの固有名詞
・UIのボタンやタブ名など
AYA KAGAMI
Garoun Investment Bank
Gallente Federation
#11 - 2012-03-14 08:53:46 UTC  |  Edited by: AYA KAGAMI
dyuhuhu wrote:
私は全て日本語化した方が良いと思います
一部日本語化以降始められた方は別として、英語でプレイして来た既存プレイヤーの多くは程度の差はあれ英文から内容が読みとれ英語に対し苦手意識の少ない人達で、「即座に英語で意思表示はできないが6、7割り方意味は理解できる」といった辺りが最大公約数だったように感じます
しかし今回の日本語化は29日までプレイを控えているような、「英語その物が嫌で敬遠していた人」がプレイしやすくするためのものだと思います。ならばそういう人にとって一般的な水準まで日本語化すべきです
海外ゲームの日本語化はオンライン・オフラインを問わず(良し悪しはともかく)それこそ人名までカタカナになってるのが大半。ならばその水準が一般的な水準だろうと考えます
ただ英語での表記を知りたい場面も少なからずあると思いますので、ミッション名であれば現在の様に併記、アイテムであればインフォメーション等に元の名称を記載しておく方が良いと思います
またオプションで「アイテム名だけ英語表記にする」といった選択肢も用意されていれば更に良いと思います
他の人とのコミュニケーションの妨げになるからやめろという意見もありますが、一方的に既存プレイヤーに合わせろというのと同義でいささか乱暴に感じます。時には相手に合わせることもコミュニケーションの内ではないのでしょうかね



だいぶ乱暴な意見ですが、私が思っている事を書きます。

EVEオンラインというゲームは世界同一鯖で世界中の人と共に遊ぶゲームです。
ゲーム内の標準語は英語で、ローカルチャットを見れば99%英文で埋め尽くされています。
突然、英語で話しかけられたりもします。
つまり、固有名詞含めクライアントを100%日本語化したとしても、英語から完全に逃げることはできません。

それなら、固有名詞などは英語表記のままにして、
英語によるコミュニケーションが、少しでもとりやすくしておいた方が良いと思いませんか?
すべての新規さんとは言いませんが、近い将来にグーグル翻訳を駆使しながらでも英語でコミュニケーションをとる日がくるでしょう。
べつに、既存プレイヤーへの配慮だけの為に固有名詞を英語表記にしろと主張してるわけではありません。
新規さんの後々の事も考えての主張です。

英語によるコミュニケーションは、グーグル翻訳を駆使しながらでも十分に可能です。
実際に私はそうしてます。グーグル無しには海外の人とコミュニケーションなんてとれません。
英語が大の苦手ですから。高校英語で赤点常連だったほどに。なので英語嫌いです。
世界標準語が日本語になることを夢見ない日はありません。

それでも「英語なんて嫌いだ!外人とコミュニケーションなんて死んでもとるつもりはない!!」と
考えられている方には、正直向かないゲームかと思います。
YuAYuA
NIGHTWISH JP
#12 - 2012-03-14 09:03:13 UTC  |  Edited by: YuAYuA
AYA KAGAMIさん
そこまでの内容は概ねオフトピになってしまうのでDEVが建てた方で話し合われた方が良いと思います。
#自分も色々書いた後にあそこまで減らしたので・・・。

ともあれ私自身、非常に気になる内容のため、petiはしてみました。
どういう方向性であれ明確な意思があればその旨頂けるかと思います。
#秘密です、判りません、と言われてしまう可能性は非常に高いですが・・・。

まともな回答を頂ければその結果は向こうのトピックに記載すると思います。

(o゚ω゚)oにゅーん

dyuhuhu
Doomheim
#13 - 2012-03-14 09:50:26 UTC
>#9
CCPって何か特殊な法人ですか?お金を払えば当然に迎え入れると思いますが・・・
ちなみに私は「より多くの顧客を得るため」に日本語化をする、それ以上でも以下でもないだろうと理解しています

>#11
あなたのおっしゃっていることはある程度同意見ですがもっと手前の話です
海外のプレイヤーとのコミュニケーションとか以前にプレイしようと思う人がより多い方が良いだろうと書いているのです
だいたいEVELOPEDIAにアイテムデータベースがあるのに日本語化すると調べられないというのはいささか理解に苦しみますし、アイテムインフォに元の名前を書くようにした方が良いだろうとも書いておりそこからコピーして検索することができるわけですから検索に支障はないでしょう
またオプションで任意に利用できるようにとも主張しておりいささか的外れなご意見と思います

>「英語その物が嫌いで、英語によるコミュニケーションは死んでもとるつもりはない」と考えられている方には、正直向かないゲームかと思います
一体何様なのでしょうか?
まあいかにもバナナ傾向にある海外ゲームプレイヤーらしい物言いとは思いますが・・・
AYA KAGAMI
Garoun Investment Bank
Gallente Federation
#14 - 2012-03-14 10:08:51 UTC  |  Edited by: AYA KAGAMI
dyuhuhu wrote:
>#9
>「英語その物が嫌いで、英語によるコミュニケーションは死んでもとるつもりはない」と考えられている方には、正直向かないゲームかと思います
一体何様なのでしょうか?
まあいかにもバナナ傾向にある海外ゲームプレイヤーらしい物言いとは思いますが・・・


バナナ傾向?仰ってる意味がよくわかりませんが、
先に述べた意見は、EVEを2年近くプレイして感じた率直な意見です。
それを上から目線と取られたのなら、謝罪します。申し訳ございません。
Dana Chiral
Hedion University
Amarr Empire
#15 - 2012-03-14 10:30:03 UTC  |  Edited by: Dana Chiral
eveは、色々なことをやろうとすればするほど、英語が避けられないゲームだと思いますが、
それはさておき、初心者のとっつきやすさという点では、完全日本語化に利があるかもしれないですね。
ただ、日本語のナレッジやツールが少ない現状、結局は英語名称が必要になる場面が生じるので、
最初から慣れておいたほうが情報を得やすいのではとも感じます。
そういう意味でも、翻訳範囲を切り替えられる、もしくは併記できるような設定がベストですね。
※開発の手間を無視すれば、ですがw

ただ、日本語のゲームでも、カタカナなどですぐに意味が取れないアイテムなんて当然の如く存在するので、
アイテム名だけ英語とかでも、新規ユーザーは案外抵抗なく受け入れてくれるのでは?
Ameria ambrye
Center for Advanced Studies
Gallente Federation
#16 - 2012-03-14 10:32:26 UTC
アイテムも何かも全部日本語でいい!! という意見は、今月末のネクソン化以降、増える一方かもしれません。
しかし、全く事情の違う日本国内でサービスされている他の海外産MMOを例に出して
「海外ゲームの日本語化はオンライン・オフラインを問わず(良し悪しはともかく)それこそ人名までカタカナになってるのが大半。ならばその水準が一般的な水準だろうと考えます」
それを言うなら、国内で翻訳されて販売されているゲームなんて氷山の一角です。
何倍もの数の洋ゲーや、国内で運営されていないWoWの様な外国人とコミュニケーションがあるMMOの一部が有志の手で日本語化されて遊ばれていますが、そちらでは「固有名詞は英語が水準」です。
私を含めて一部の日本人の悪いところですが、
他所様の水準を押し付けてもこのゲームの実態にそぐわない点は理解してもらえると思います。


中途半端に甘やかされた日本語化で、それではやっていけないと気づく前にやめてしまう人もかなりの数いるでしょう。
仮にそういう人が居着いて日本語版で話が通じる相手だけと交流すればいい的な閉鎖的な人が増えたとしても、
日本人が「一般的なEVEプレイヤー」になる足を引っ張る様な仕様が日本語版では本末転倒だと思います。
井戸の中の蛙になるのは自由ですが、ほかの人も井戸の中の蛙にする選択は、酷い間違いだと思います。
YuAYuA
NIGHTWISH JP
#17 - 2012-03-14 10:42:35 UTC
YuAYuA wrote:
AYA KAGAMIさん
そこまでの内容は概ねオフトピになってしまうのでDEVが建てた方で話し合われた方が良いと思います。
#自分も色々書いた後にあそこまで減らしたので・・・。

ともあれ私自身、非常に気になる内容のため、petiはしてみました。
どういう方向性であれ明確な意思があればその旨頂けるかと思います。
#秘密です、判りません、と言われてしまう可能性は非常に高いですが・・・。

まともな回答を頂ければその結果は向こうのトピックに記載すると思います。

オフトピでもないような気がしたので気にしないことにしました。
ご迷惑をおかけしてすみませんでした。

このトピックのそもそもの前提となる部分でもありますので、
大いに話し合って頂ければ幸いです。

#現状のCCPが狙っているプレイヤー層を告知して貰うのが一番気楽なんですけどね。

(o゚ω゚)oにゅーん

Aylin Aslim
Memintolar Tombikto
#18 - 2012-03-14 11:23:40 UTC
hacimemaste
miyabi aki
Viziam
Amarr Empire
#19 - 2012-03-14 11:42:29 UTC  |  Edited by: miyabi aki
アイテム名が英語表記と日本語表記を切り替えることが出来る仕様である前提で、
アイテム名まで日本語化することで日本人ユーザーが増えるならそれはそれで賛成ですね。
始めに食いついてさえしまえば、SF好きには楽しいゲームでしょうし、
L2の戦闘ミッションをやるころには誰かからシステムやコツを教えてもらったり、wikiを熟読することになると思うので必然的に英語表記に切り替えていくでしょう。
併記の場合はアイテム名が異様に(それこそ画面の何割かに達するような長さに)なるものも出ると思われるのであまり現実的ではありませんね。
とりあえず、日本語訳は名詞のみ英語表記も選択可能にしてください。

という考えなので、名詞のみ英語表記にすることが出来るのであれば、名詞まで日本語訳を準備してもらうことに反対ではないですが、
それ以前にすることがあるでしょうと言いたいですね。
モジュールとミッションの説明が最優先にするべきだと自分は思います。
ネクソンサービス開始のぎりぎりになって翻訳が終わり、奇妙な日本語の理解しにくいモジュール説明で新規の日本人がすぐにやめていくような状態をまず避けるべきかと。
最悪なのはモジュールやミッションの日本語化が間に合わないことです。
英語の説明では、日本語化を待って入ってくる人は見た瞬間に辞めていきます。
まさか一部英語と括弧で書かれているのはその辺の日本語化が間に合わないからではないですよね・・・?
dyuhuhu
Doomheim
#20 - 2012-03-14 13:01:33 UTC
>#16
>全く事情の違う日本国内でサービスされている他の海外産MMOを例に出して
同じです。何故ならネクソンがそうとられる表現で宣伝しておりCCPがそれを認めているからです
例えば先日の4亀の記事では
「ネクソンは本日(2012年3月1日),アイスランドのゲームデベロッパ CCP Gamesが開発したSF MMORPG「EVE Online」の日本語版正式サービスを,3月29日に開始することを発表した」
と有りますが、これを読んだ人はどの程度の日本語化を連想すると思いますか?
他の「日本語版」として販売されているゲームと同水準を連想すると思うのですが如何でしょう
故にネクソンなりCCPが訂正しない限り私の例えは的外れだとは思いません。他人様の水準ではなくネクソンとCCPが自ら示している水準なのですから
>日本人が「一般的なEVEプレイヤー」になる足を引っ張る様な仕様
> 井戸の中の蛙になるのは自由ですが、ほかの人も井戸の中の蛙にする選択は、酷い間違いだと思います
私は日本語と英語好きな方が使えるようにした方がより多くのプレイヤーにプラスであろうと言ってるだけです
むしろ英語は苦手だがプレイしてみようかという人の足を引っ張っているようにしか思えません
それと井の中の蛙の意味くらい正しく使いましょうよ
12Next page