These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Идеи и предложения

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

[«Рубикон 1.1»] Изменения в терминологии

First post First post
Author
Neiromonax Feofan
Imperial Shipment
Amarr Empire
#341 - 2014-02-10 15:46:14 UTC
ShadowBroker Unknown wrote:

Мало чего? Батхерта, или не так толсто как следовало бы? Или недостаточно по времени?


Вы не подумайте ничего такого. Просто я решил разбавить градус серьезности нелепой шуткой =)

Я уже осведомлен, что обсуждения идут довольно давно и куча постов написана...
Просто все те люди, которых вы указали, при всем уважении к ним, составляют скажем так незначительную часть от всей базы подписчиков Евы..
Господа официальные лица сами сказали, что ориентируются они главным образом на статистику, цифра 70% вполне их устраивает..
Так что для таких как мы с вами, "борцов за справедливость", тут "всё очень плохо" (с)
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#342 - 2014-02-10 16:17:41 UTC
Neiromonax Feofan wrote:


Вы не подумайте ничего такого. Просто я решил разбавить градус серьезности нелепой шуткой =)

Я уже осведомлен, что обсуждения идут довольно давно и куча постов написана...
Просто все те люди, которых вы указали, при всем уважении к ним, составляют скажем так незначительную часть от всей базы подписчиков Евы..

Да, незначительную часть всех подписчиков. Зато эти люди составляют значительную часть активных пользователей официального форума.

Neiromonax Feofan wrote:

Господа официальные лица сами сказали, что ориентируются они главным образом на статистику, цифра 70% вполне их устраивает..

Однако внятно ответить откуда такие колоссальные цифры берутся, господа официальные лица не смогли.
И протестующие были бы рады честному, свежему опросу, но у маркетологов внезапно появились "организационно-административные причины". Вот незадача то какая. И даже добавить нечего. Хотя нет, есть что добавить.
Совсем недавно (6 февраля в 20:47), мне на почту пришел очередной опросник от ССР Research Team, на этот раз расспрашивали о работе сотрудников ССР, и ни одного пункта по поводу локализации, который загадочным образом пропал из опросника как раз после ввода "Одиссеи" (Это совпадение?). Но мне, как всегда, это не помешало написать на что следовало бы обратить внимание уважаемым сотрудникам ССР.

Neiromonax Feofan wrote:

Так что для таких как мы с вами, "борцов за справедливость", тут "всё очень плохо" (с)

Будет и на нашей улице праздник. Smile

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Konstantin Panfilov
Alpha Company
#343 - 2014-02-14 19:44:20 UTC
Блин, кто додумался обозвать щиты - "аппаратурой силовых полей"?
Уши бы поотрывать за такое.
DIMFIRE
Garoun Investment Bank
Gallente Federation
#344 - 2014-02-14 20:27:57 UTC
Слоу-им похоже уже оторвали. Руки нужно отрывать а не уши
Ven Lu
Crazy Tech
#345 - 2014-02-15 15:25:41 UTC
Господа локализаторы, вышло первое дополнение к рубикону и прошло достаточно времени чтобы оценить то, что вы предлагаете игрокам.
Вы просто пукнули в лужу, и, как я понимаю, теперь делаете вид, что плавающие кругом пузыри - это так вами и задумано, что это хорошо, стильно, и должно всем нравиться.
Думаю, единственный сейчас способ оценить вашу работу - проголосовать ногами.

Я отменил подписку.
Не факт, что я нее не возобновлю, но в заполняемой при отмене подписки анкете, я всех собак повесил на вас, да да! Ведь тут любят говорить про боль.

Помните, ваш хлеб - подписка игроков; удачи!

Neiromonax Feofan
Imperial Shipment
Amarr Empire
#346 - 2014-02-19 19:45:30 UTC
Ven Lu wrote:
текст

не отчаивайся, брат!

пиши мне, обучу игре на англ клиенте. обучение бесплатное
Kitt Hoinom
Doomheim
#347 - 2014-02-24 04:51:26 UTC  |  Edited by: Kitt Hoinom
Мои заметки по поводу данной версии перевода.
*извините заранее. за нарушение. но сейчас будет многопост.

раз

1)В ру локе присутсвует термин "Сопровождение" цели. Но мне этот термин как и всем остальным категорически не нравится. тк я привык как и все остальные ассоцировать "Сопровождать" в космосе с "Конвоировать/Охранять". Думаю "Отслеживание/Слежение" больше подходит по смыслу.

2)Надо уяснить как работают сенсоры.

  • - Все сенсоры независимо от типа работают как сонары или локаторы - посылают сигнал во всех направлениях и улавливают отраженный сигнал. Так определяется траектория.
  • - В зависимости от типа сенсоров - определяется и сигнал который они посылают/считывают.
  • - Мощность посылаемого сигнала. От нее зависит максимальная дальность этих сенсоров. По истечению которой сигнал просто рассеится/не успеет вернуться обратно.
  • - Мощность отразившегося сигнала. Сответсвенно именно так определяется дальность до цели.
  • - Отраженная Сигнатура(Величина кляксы отразившегося сигнала). Часто не соответсвует реальной сигнатуре, а осоьенно при использовании модулей РЭБ. Вот по ней уже расчитывается размер цели. Чем больше отраженная сигнатура реалной, тем больше шансов попасть в молоко. Это нигде не указано, но так оно и есть.
  • - Разрешающая способность сенсоров. Фактически это поперечный радиус пучка локатора на максимальной его дальности действия.


Пример
Возьмем любую картину. чтобы на нее просто взглянуть вблизи вам не нужны никакие специальные приборы при этом вы получите картинку 825мм. когда картинка от вас отдаляется вы, чтобы разглядеть получше уже концентрируете внимание(фокусируетесь) и видите область при этом в 363мм, при этом если картинка приблизится но фокусирвка останется прежней - рассматривать картинку целиком вы будете уже несколько дольше. когда картинка еще дальше вам нужен бинокль, но видимая область становится 125мм. При приближении картинки но прежней фокусировке бинокль при этом превращается в лупу - вы сможете рассмотреть еще более мелкие детали, но будете рассматривать картинку целиком еще дольше. ну и соответственно чтобы определить детали вообще не видные глазом издалека нужен телескоп и видимая область выходит 75мм. если же картинка при данной фокусировке приблизится то он превращается в микроскоп. что еще более негативно сказывается на времени осмотра всей картинки целиком. Вообщем соответсвенно чем точнее/дальше вы целитесь тем больше времени у вас занимает обзор общего большого пространства.
Думаю ход размышления понятен. Получается что область охвата сенсорики мелкого корабля - самая большая - 825мм, но и скан при этом самый не точный и с меньшим чем у всех расстоянием. Но это им и не особо нужно так как мелкие корабли не работают на больших расстояниях а бьют вражин вблизи. У капиталов же самый точный нацел так как их орудия бьют на самые большие расстояния. Ну и само собой - если ошибиться на несколько милимов то выстрел может пройти в нескольких километрах от цели.
Также отсюда и следует неспособность капитал шипов производить быстрое нацеливание для отслеживания мелких и быстролетящих целей в ближнем радиусе. Для этого уже нужна перекалибровка сканеров. Что собственно и позволяют сделать активные и пасивные модули.

Dotted Line wrote:

Electronic Counter Measures
Было: Системы РЭБ (следует заметить, что в этой категории среди прочего также присутствует непоследовательность: ладарные передатчики помех, НО передатчики гравиметрических помех)
Станет: Генераторы помех системам сопровождения целей

Переводятся как "Электронные Контрмеры". испускают пучки сигнала в противофазе пучкам сенсорной установки противника. В отличии от действия Импульсных Электронных Контрмер сигнал просто не успевает отразиться так как рассеивается практически в самом начале своего пути.

Импульсные Электронные Контрмеры наоборот размазывают кляксу отраженной сигнатуры что, заставляет думать систему нацеливания противника что перед ним корабль с большей реальной сигнатурой чем он есть. Из за этого происходит неправильное сведение орудий, и как следствие стрельба вскольз и в молоко.

В этом случае "ладарные передатчики помех" обязательно нужно заменить на "передатчик ладарных помех". ведь пос мыслу они подбираются соответсвено типу сенсоров корабля противника.

Dotted Line wrote:

Remote Sensor Dampeners
Было: Модули глушения систем поиска целей
Станет: Передатчики помех системам обнаружения целей

Переводится как "Гаситель Колебаний на Сенсорах".
Соответсвенно при уменьшении колебаний(мощности отраженного сигнала) в противовес мощности посланого сигнала, сигнал рассеивается раньше чем он успевает вернуться. А значит и уменьшается максимальная дальность систем нацеливания. А с уменьшением дальности, уменьшается и поперечный радиус пучка локатора. А значит и тратится больше времени на нацеливание. Вот чем занимаются "Гасители Мощности Сигнала".

Dotted Line wrote:

Tracking Disruptors
Было: Модули глушения системы слежения
Станет: Станции создания помех системам наводки орудий

Переводится как "Дестабилизаторы Отслеживания"
Занимаются тем, чем они занимаются. При этом не просто вмешиваются в работу систем нацеливания корабля, а создают програмный сбой из-за которого возникают перепады напряжения в энергосети, что негативно сказывается на сведении и дальности стрельбы энерго-зависимых орудийных турелей корабля(Ракетные турели тратят энергию совершенно на другое - загрузку и запуск ракеты. А дальше уже доделывает работу собственная ее электроника, скорость полета ракеты с ее временем и бч). в отличии от них орудийные турели используют энергию на доводку и бч самого орудия. расходники(скрипты) оптимизируют код этого сбоя чтобы перепад происходил по большей части в системе доводки/бч орудия.

*Новый Рай - НЕПОВТОРИМ***NEW EDEN - EVERY ONCE* *Новый Рай - БЕСКОНЕЧЕН***NEW EDEN - EVE RY ONCE* *Новый Рай - ВЕЧЕН***NEW EDEN - EVERYONCE*

Kitt Hoinom
Doomheim
#348 - 2014-02-24 05:04:53 UTC
мои заметки по версии перевода
*продолжение многопоста.

два

Dotted Line wrote:

Target Painters
Было: Системы подсветки цели
Станет: Системы подсветки целей

Не вижу особой разницы. хотя чем меньше и компактней название - тем лучше. думаю "система...","модуль..."это лишнее. и это всей экипировки касается. Хотя тут она и в реальности Система подсветки целей. Но это ее неофициальное "народное" название. Как справедливо замечено в инфо - официальное название "Система целеуказания". По сути посылает высоко-сфокусированый волновой пучок к уже нацеленному кораблю. Прямо противоположно действию "Импульсных Электронных Контрмер" так как сжимает кляксу "отраженной сигнатуры" нацеленного корабля, что позволяет более точно производить доводку. и соответственно более чаще бить прямыми попаданиями.
Dotted Line wrote:

Energy Vampires
Было: Энергетические модули-вампиры
Станет: Устройства паразитной подзарядки накопителя

Старый вариант был намного лучше. Тот что "модули дистанционной откачки энергии из конденсатора корабля-цели" но думаю это можно и в описании оставить. А название оставить как есть - "Энерго-вампиры"
Dotted Line wrote:

Energy Neutralizers
Было: Дестабилизаторы энергетических модулей
Станет: Дистанционные нейтрализаторы заряда

Опять изобретаем велосипед. Оставляем как есть чтоб не путаться - "Энерго Нейтрализаторы". а уже в описании модуля хоть наизобретайтесь. только смысл не забудьте - Данные модули создают импульс в противофазе который принудительно заставляют цель разрядить часть энергии накопленой на конденсаторе.
Dotted Line wrote:

Tracking Computers
Было: Компьютеры слежения
Станет: Орудийные вычислители (Резервные автоматы стрельбы)

По переводу - Компьютеры слежения/отслеживания. Но по смыслу и типу действия они скорее являются комбинацией из дополнительного модуля наблюдения за целью, мощным процессором производящим вычисления траектории цели и всех возможных ее отклонений и гидро/гиро динамической системы корректировки залпового огня. Фактически в реале весь комплекс и имеет название "Корректировщик залпового огня".
Ну а за счет того что увеличивается точность ведения огня - увеличивается и возможная дальность ведения огня. а также снижается время доводки так как снижается время на расчет траектории и используется динамический корректировщик. расходники же позволяют оптимизировать нужное именно вам - либо бонус дальность нацеливания за счет бонуса времени доводки, либо бонус времени доводки за счет бонуса дальности нацеливания.
Dotted Line wrote:

Таким образом, практически все эффекты радиоэлектронной борьбы теперь являются помехами различных типов на различных системах. Естественно, это исправление должно перейти и в описания модулей по мере их обработки.

таким образом ничего не изменилось. они и раньше являлись помехами. сейчас просто новый красивый фантик на них прикрутили.

*Новый Рай - НЕПОВТОРИМ***NEW EDEN - EVERY ONCE* *Новый Рай - БЕСКОНЕЧЕН***NEW EDEN - EVE RY ONCE* *Новый Рай - ВЕЧЕН***NEW EDEN - EVERYONCE*

Kitt Hoinom
Doomheim
#349 - 2014-02-24 05:07:15 UTC  |  Edited by: Kitt Hoinom
мои заметки по версии перевода
*продолжение многопоста.

три.


Dotted Line wrote:

Пример ниже:
EN: Advanced understanding of tracking disruption technology. 5% bonus to Tracking Disruptor modules' tracking speed, optimal range and falloff disruption per skill level.
RU-old: Изучение этого навыка гарантирует глубокое понимание принципов работы модулей глушения систем слежения (Tracking Disruptor). Увеличение скорости слежения, оптимальной и эффективной дальности действия модулей глушения систем слежения.
RU-new: Освоение этого навыка обеспечивает глубокое понимание принципов действия помех системам наводки орудий. Увеличение выходной мощности станций создания помех системам наводки орудий (помехи снижают скорость наводки орудий, а также уменьшают оптимальную и добавочную дальности ведения огня) — на 5% за каждый освоенный уровень навыка.

*сейчас будет немножко дельного юмора*. а еще добавъте в описание каждого навыка ссылочку на бд с формулами для вычисления механики. ))) гарантирую - глубокое понимание процессов и увеличение не на 5% а аж на 100500% за то время пока данный навык будет изучаться ))) новичкам будет ооочень полезно ))) ну а скиллевлы - со временем в полетах придут. ))) честно-честно.

Dotted Line wrote:

Обратите внимание на найденный перевод

Falloff
Было: Эффективная дальность
Станет: Добавочная дальность

Этот термин ускользал от нас долго. Излётная дальность? Градиентная дальность? Первое совершенно не подходит для вышеупомянутых систем РЭБ (у которых тоже есть добавочная дальность распространения помех), второе слишком витиевато и всё равно неточно. Добавочная дальность обеспечивает правильный ассоциативный ряд.

по мне так "начальная дальность рассеивания импульса/энергии" и "конечная дальность рассеивания импульса/энергии" куда как лучше будет выглядеть на всех модулях. и на орудийных и на рэбах. тк лазеры 100% расеиваются. сигналы сенсоров и модулей рэб/прэб 100% рассеиваются. гибридные бластеры энергетические и 100% рассеиваются. гибридные рейлганы и каноны обоих типов у матарцев - тоже рассеиваются. но только импульс энергии приводящий в движение снаряд(гибридный рейлган - эм импульс и ход снаряда по инерции. каноны - кинетический импульс снаряда и соответсвенно его инерция). а значит не придется эсперементировать со всеми этими ФАЛОФами.

Dotted Line wrote:

И наконец (что опять-таки отразится в ряде описаний предметов, но пока не коснётся самих модулей):
Warp Disruptor → Варп-глушитель
Warp Scrambler → Тяжёлый варп-глушитель

Конечно для облегченно понимания подойдет. но... и опять же - ни один ни второй не являются глушителями в прямом смысле этого слова. потому как глушатся не сами двигатели, а как ясно из описания вносятся помехи в навигационную систему. а она как известно - процессор вычисляющий траектории небесных тел и расчитывающий кординаты прыга и пропрыга. те фактически скрамблер и дизраптор здесь 2 типа одного и того же хакерского модуля. только скрамб с оптимизацией на мощность, а дизрапт с оптимизацией на дальность. дизрапт нагружает этот процессор расчетом бесполезных данных, создает сведения о многочисленых сигнатурах обьектов на пути пропрыга но так как он расчитан на воздействие на дальних растояниях то скорость шины унего ниже а значит и процессор нагружается меньше, а скрамблер расчитан на применение на близких дистанциях и потому у него выше скорость шины, а значит и процессор тротлится куда как агрессивней. как вариант он тротлится и перезапускается. а на время перезапуска навигационной системы он фактически бесполезен. Вообщем варп двигатель - это двигатель пространственной деформации. (если мне не изменяет память - акроним означает широко позиционный двигатель резонанса антиматерии/wide antimateur resonans position engin. хотя тут я не спорю. истинные фанаты могут меня даже какашками закидать.)
и без правильно работающей ситемы навигации - совершенно бесполезен. конечно с выходом валькирии и возможностью ручного управления варпом это может кардинально измениться... но пока это так.

все выше сказанное является моим личным ИМХО.

*Новый Рай - НЕПОВТОРИМ***NEW EDEN - EVERY ONCE* *Новый Рай - БЕСКОНЕЧЕН***NEW EDEN - EVE RY ONCE* *Новый Рай - ВЕЧЕН***NEW EDEN - EVERYONCE*

No--name
#350 - 2014-02-25 11:37:52 UTC
Предлагаю перевести названия всех предметов на русский язык, а не только их описание и сделать поиск в помещении с выставленными товарами на русском!

Так же перевести названия всех умений.

Ева жрет мой мозг. Она враг Единого Разума....

Konstantin Panfilov
Alpha Company
#351 - 2014-02-25 12:14:16 UTC
No--name wrote:
Предлагаю перевести названия всех предметов на русский язык, а не только их описание ...
Так же перевести названия всех умений.
CCP Droog об этом говорил еще год назад.


No--name wrote:
и сделать поиск в помещении с выставленными товарами на русском!

А это что за хрень такая?
Что за помещения?
Что за выставленные товары?
No--name
#352 - 2014-02-25 12:37:34 UTC
Помещение с выставленными товарам это магазин ( ака маркет), но так как слово не имеет русского происхождения, то его нельзя писать как "магазин", если ты общаешься с русским комьюнити, ой то есть с группой людей с похожими интересами, которые общаются друг с другом через Интернет.
Такс интерес - тоже не русское слово, тоже надо перевести да и Интернет не наше ......

ну и так далее ....

Ева жрет мой мозг. Она враг Единого Разума....

No--name
#353 - 2014-02-25 12:43:52 UTC
Я это к тому что зачем переводить слово Dump? если и так все кто играют в еву более полугода знают что это такое ....

Не надо бороться с обще принятыми ИвенизмамиBig smile

Ева жрет мой мозг. Она враг Единого Разума....

Konstantin Panfilov
Alpha Company
#354 - 2014-02-25 13:17:06 UTC  |  Edited by: Konstantin Panfilov
No--name wrote:
Я это к тому что зачем переводить слово Dump? если и так все кто играют в еву более полугода знают что это такое ....

Не надо бороться с обще принятыми ИвенизмамиBig smile

Как говорил CCP Droog в своем интервью:
1. Русский клиент будет переведен полностью, т.е. в русском клиенте не будет слов на других языках.
2. Сленга там не будет.
Helga Chelien
Doomheim
#355 - 2014-02-25 14:08:24 UTC
No--name wrote:
Предлагаю перевести названия всех предметов на русский язык, а не только их описание и сделать поиск в помещении с выставленными товарами на русском!

Так же перевести названия всех умений.

Да не дай бог!

ДРУГу до сих пор "Blood Raider"-ов поминают. Причем тихим, почти не матерным словом...

Не надо расстраиваться, если вас кто-то обидел. Расстроенным хорошую месть не придумаешь.

ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#356 - 2014-02-25 14:15:07 UTC
Konstantin Panfilov wrote:

2. Сленга там не будет.

Наглая лож.
Мы сейчас читаем сленг "титулованных" локализаторов.
"Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень" © И. Ильф, Е. Петров.

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

CCP Droog
C C P
C C P Alliance
#357 - 2014-02-25 17:41:40 UTC  |  Edited by: CCP Droog
No--name wrote:
Я это к тому что зачем переводить слово Dump? если и так все кто играют в еву более полугода знают что это такое...

Эх. Сдаётся мне, что перевод нам всё-таки нужен.

Konstantin Panfilov wrote:
Русский клиент будет переведен полностью

Будет-будет. Не в этом году, так в следующем.

Helga Chelien wrote:
ДРУГу до сих пор "Blood Raider"-ов поминают.

Как, до сих пор? Рекомендую срочно купить и проштудировать нашу новую книжку — глядишь, будет меньше возникать вопросов вида «почему оно так называется».

CCP Droog | Team League of Languages | @CCP_Droog

ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#358 - 2014-02-26 02:24:13 UTC
CCP Droog wrote:

Рекомендую срочно купить и проштудировать нашу новую книжку — глядишь, будет меньше возникать вопросов вида «почему оно так называется».

Вы книжку уже как свою и здесь рекламируете, хотя руки к ней не прикладывали. Или все таки приложили?

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Konstantin Panfilov
Alpha Company
#359 - 2014-02-26 08:13:43 UTC
CCP Droog wrote:
No--name wrote:
Я это к тому что зачем переводить слово Dump? если и так все кто играют в еву более полугода знают что это такое...

Эх. Сдаётся мне, что перевод нам всё-таки нужен.

Konstantin Panfilov wrote:
Русский клиент будет переведен полностью

Будет-будет. Не в этом году, так в следующем.

Нужен конечно.

Однако текущее состояние меня все больше и больше угнетает.
Перевод и изменение кратких и понятных названия в правильные неинтуитивные канцелязмы все больше и больше бесит.
No--name
#360 - 2014-02-26 08:46:55 UTC  |  Edited by: No--name
CCP Droog wrote:
No--name wrote:
Я это к тому что зачем переводить слово Dump? если и так все кто играют в еву более полугода знают что это такое...

Эх. Сдаётся мне, что перевод нам всё-таки нужен.



Грамотно давать разъяснения к техническим терминам, при этом сам термин оставлять в транслитерации ( в смысле русскими буквами английское название). Ведь слово "локализация" никому в голову не приходит переводить ...

Так же и с дампингом и джамом, новичкам просто на стадии обучения надо это показать на примерах.

Аналогичные ситуации со всем модулями использующими англоязычные названия.

Я так подразумеваю, что тут надо переводить, как техническую литературу а не как игру. Все таки данная игра очень специфична и аналогов я пока не встречал ...

Ева жрет мой мозг. Она враг Единого Разума....