These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Идеи и предложения

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

[«Рубикон 1.1»] Изменения в терминологии

First post First post
Author
Silverpolk
Silver Unicorn RnD
#301 - 2014-01-28 09:42:16 UTC
Господа переводчики, после перевода, пожалуйста, переводите получившееся обратно на английский. Если вы получите то же, что было в английской версии, вы молодцы. Если же вместо shuttle получается private yacht (а это, между прочим, другой тип корабля) - вы не справились и перевод вызовет когнитивный диссонанс при попытке согласовать термины из русского клиента с английским у рядовых игроков.

In Soviet Russia the Local channel ignores YOU!

Mirialia Fox
Caldari Provisions
Caldari State
#302 - 2014-01-28 13:15:00 UTC
я это хотел узнать

вы тут занимайтесь дальше лохалиацией - ран оили позно голос народа обойдет вас тсоронй и дойдет до начальства.

главное не забывайте исправлять косяки - тут недавно народ в корпе спрашивал "а зачем бонус на повышение сигнатуры взрыва" - вот если честно - хотелось ему посоветовать резервный автомат стрельбы - может помог бы?
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#303 - 2014-01-28 13:42:08 UTC
Mirialia Fox wrote:
тут недавно народ в корпе спрашивал "а зачем бонус на повышение сигнатуры взрыва" - вот если честно - хотелось ему посоветовать резервный автомат стрельбы - может помог бы?

Лучше сразу в окно.

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

CCP Droog
C C P
C C P Alliance
#304 - 2014-01-28 16:52:01 UTC  |  Edited by: CCP Droog
Sama Dobrota wrote:
На Корвина тоже никакой надежды нет, он пропустил первый день зимнего саммита CSM8, когда обсуждались именно проблемы локализации.

Вам неправильно доложили — в первый день саммита обсуждалась не локализация игры, а вопросы вовлечения русскоговорящих игроков в работу Совета (общение с членами Совета на форумах и проч.), так что ничего важного в обсуждении переводов Корвин не пропустил.

CCP Droog | Team League of Languages | @CCP_Droog

Konstantin Panfilov
Alpha Company
#305 - 2014-01-28 16:55:28 UTC  |  Edited by: CCP Droog
CCP Droog wrote:
Sama Dobrota wrote:
На Корвина тоже никакой надежды нет, он пропустил первый день зимнего саммита CSM8, когда обсуждались именно проблемы локализации.

Вам неправильно доложили — в первый день саммита обсуждалась не локализация игры, а вопросы вовлечения русскоговорящих игроков в работу Совета (общение с членами Совета на форумах и проч.), так что ничего важного в обсуждении переводов Корвин не пропустил.

А когда локализацию будут обсуждать?
И когда можно будет посмотреть отчет о саммите или хотя бы про локализацию?
Mirialia Fox
Caldari Provisions
Caldari State
#306 - 2014-01-29 07:36:06 UTC
Konstantin Panfilov wrote:

А когда локализацию будут обсуждать?
И когда можно будет посмотреть отчет о саммите или хотя бы про локализацию?

обсуждать локализацию? они же не враги себе и эту тему будут либо заминать, либо оговаривать с людьми которые заранее обучены ответам
Qwertek
University of Caille
Gallente Federation
#307 - 2014-01-30 02:16:58 UTC  |  Edited by: Qwertek
Mirialia Fox wrote:
Konstantin Panfilov wrote:

А когда локализацию будут обсуждать?
И когда можно будет посмотреть отчет о саммите или хотя бы про локализацию?

обсуждать локализацию? они же не враги себе и эту тему будут либо заминать, либо оговаривать с людьми которые заранее обучены ответам

А вот был бы Фон в CSM, вместо Гуноского отребья, все было по другому, но Бустеры на халяву похоже важнее хорошей игры. Даешь больше Русских в CSM.

Останови Бустоманию CCP, голосуй за Fon Revedhort'а в CSM! PonyNazi Нужно превзойти человечество силой, высотой души — превзойти его презрением… >;..;<

ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#308 - 2014-01-30 02:30:49 UTC
Qwertek wrote:

А вот был бы Фон в CSM, вместо Гуноского отребья, все было по другому, но Бустеры на халяву похоже важнее хорошей игры. Даешь больше Русских в CSM.

А вы это только по расовому признаку определяете? Вы расист?

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Mirialia Fox
Caldari Provisions
Caldari State
#309 - 2014-01-30 05:54:36 UTC
что самое замечательное - мою фразу об ошибках в переводе друг игнорировал.

зато ответил на удобный вопрос :)

да здравствует лохализация! когда будут рельстроны?
Lernal Minarel
Alweyns
#310 - 2014-01-30 11:21:09 UTC
А мне нравится перевод и то что делают локализаторы Smile
благодаря их усилиям, английский клиент куда понятней, чем русский Big smile
ЗЫ спасибо локализаторам за их труд и удачи в их нелегком деле
Gadsky
Afrorussians
#311 - 2014-01-30 19:01:03 UTC
Mirialia Fox wrote:
что самое замечательное - мою фразу об ошибках в переводе друг игнорировал.
зато ответил на удобный вопрос :)

Тссс, зачем палить их классический способ диспута?
Serj Dangerous
Inhabitants of the Universe
#312 - 2014-01-31 13:01:01 UTC
Хотелось бы попросить локализаторов - вдруг услышат - не трогать названия систем, кораблей и т.п. вообще никак. Не переводить, не заменять кириллицей.... Ничего не делайте вообще.
Потому что сразу напрашивается куча вопросов даже после анонса названий только пяти-шести кораблей:
Ягуар - Волф. Чёрт возьми. Почему не Ягуар - Волк??? Не переводите название одного корабля, не трогайте и второе. Удобно, потому что у одного транслит попадает? Тогда Fenrir. Как будет? Фенрир??? Так это тоже волк чёрт подери, только из скандинавских эпосов.
Не трогайте названия, оставьте на латинице. Хоть что-то оставьте, ради Христа...

[u]Дорогу осилит идущий[/u]

Alador Afuran
#313 - 2014-01-31 20:32:02 UTC
Quote:
Вброшу небольшой teaser из открытого прямо сейчас рабочего файла.
[...]
«Вулф»


Если транскрибируете перевод, то почему не "Волф", вместо фамилии?
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#314 - 2014-01-31 21:29:10 UTC  |  Edited by: Konstantin Panfilov
Serj Dangerous wrote:
Хотелось бы попросить локализаторов - вдруг услышат - не трогать названия систем, кораблей и т.п. вообще никак. Не переводить, не заменять кириллицей.... Ничего не делайте вообще.
Потому что сразу напрашивается куча вопросов даже после анонса названий только пяти-шести кораблей:
Ягуар - Волф. Чёрт возьми. Почему не Ягуар - Волк??? Не переводите название одного корабля, не трогайте и второе. Удобно, потому что у одного транслит попадает? Тогда Fenrir. Как будет? Фенрир??? Так это тоже волк чёрт подери, только из скандинавских эпосов.
Не трогайте названия, оставьте на латинице. Хоть что-то оставьте, ради Христа...

Но это же будет не по-русски. Это выглядит как незавершенный перевод. (с) CCP Droog
Так что переводить будут все и вся.
Qwertek
University of Caille
Gallente Federation
#315 - 2014-02-01 10:15:33 UTC
ShadowBroker Unknown wrote:
Qwertek wrote:

А вот был бы Фон в CSM, вместо Гуноского отребья, все было по другому, но Бустеры на халяву похоже важнее хорошей игры. Даешь больше Русских в CSM.

А вы это только по расовому признаку определяете? Вы расист?

Я вообще считаю, что кто не Пони тот не с нами!
У вас есть еще вопросы, ответы?

Останови Бустоманию CCP, голосуй за Fon Revedhort'а в CSM! PonyNazi Нужно превзойти человечество силой, высотой души — превзойти его презрением… >;..;<

Gadsky
Afrorussians
#316 - 2014-02-02 16:53:55 UTC
CCP Droog wrote:
По поводу опросов: я дошёл до людей, отвечающих в нашей компании за их подготовку и рассылку, и из разговора с коллегами выяснил, что по ряду организационно-административных причин рассылку посвящённых локализации опросников возобновлять не планируется. Если честно, то мне этих цифр будет не хватать; согласно опросам, с 2009-го года (т. е. с момента начала моего участия в работе над переводом) качество русских текстов неуклонно росло.


Уважаемые игроки! В силу выше вышеотквоченного прошу принять участие в опросе на альтернативном форуме:

Опрос на EVE-RU.COM

Прошу не расценивать как троллинг, т.к. действительно интересны результаты - может быть мы все тут зря плачемся...
CCP Droog
C C P
C C P Alliance
#317 - 2014-02-03 14:02:51 UTC
По результатам обсуждения всевозможных производных от «наводки орудий на цель»:

tracking computer: орудийный вычислитель (было: компьютер слежения, резервный автомат стрельбы)
tracking enhancer: приводы наводки орудий (было: усилитель системы слежения)
remote tracking computer: ретранслятор данных наводки (было: ретранслятор системы целеуказания)
ballistic control system: прибор контроля траектории (было: баллистический вычислитель)

Serj Dangerous wrote:
Ягуар - Волф. Чёрт возьми. Почему не Ягуар - Волк???

Потому что от точной транскрипции мы отходим лишь в случае наличия в русском языке устоявшегося произношения заимствованных слов и названий, отличающегося от произношения тех же слов и названий в английской практике (как правило, речь идёт о грецизмах и латинизмах). «Апокалипс» → «Апокалипсис», «Керон» → «Харон», «Каймира» → «Химера», «Хайина» → «Гиена», etc.

Mirialia Fox wrote:
что самое замечательное - мою фразу об ошибках в переводе друг игнорировал.

А что я могу сказать об ошибке, которой в переводе игры нет? Только что проверил поиском по всем текстам, перебрав все похожие варианты — результат нулевой, говорить не о чем (до тех пор, пока вы не предъявите скриншот с «бонусом на повышение сигнатуры взрыва»).

Silverpolk wrote:
Господа переводчики, после перевода, пожалуйста, переводите получившееся обратно на английский. Если вы получите то же, что было в английской версии, вы молодцы. Если же вместо shuttle получается private yacht...

Всё бы хорошо, но вы перепутали «private» c «personal», а яхту — с катером.

В тридцать третий раз про «обратный перевод»: постарайтесь не забывать про Уникальный Набор Средств Одновременной Поддержки Двух Языков, которого нет ни в одной другой игре, etc., etc.

CCP Droog | Team League of Languages | @CCP_Droog

Konstantin Panfilov
Alpha Company
#318 - 2014-02-03 14:36:25 UTC
CCP Droog wrote:
По результатам обсуждения всевозможных производных от «наводки орудий на цель»:

tracking computer: орудийный вычислитель (было: компьютер слежения, резервный автомат стрельбы)
tracking enhancer: приводы наводки орудий (было: усилитель системы слежения)
remote tracking computer: ретранслятор данных наводки (было: ретранслятор системы целеуказания)
ballistic control system: прибор контроля траектории (было: баллистический вычислитель)

А чем старые не устраивали?
По мне, так просто заменили названия на менее понятные, но смысл вроде не поменялся (кроме tracking enhancer).

CCP Droog wrote:
Silverpolk wrote:
Господа переводчики, после перевода, пожалуйста, переводите получившееся обратно на английский. Если вы получите то же, что было в английской версии, вы молодцы. Если же вместо shuttle получается private yacht...

Всё бы хорошо, но вы перепутали «private» c «personal», а яхту — с катером.

В тридцать третий раз про «обратный перевод»: постарайтесь не забывать про Уникальный Набор Средств Одновременной Поддержки Двух Языков, которого нет ни в одной другой игре, etc., etc.

Что яхта, что катер - все одно это не шатлы.
И дропшипы к шатлам имеют отношение только размером.
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#319 - 2014-02-03 16:32:34 UTC
CCP Droog wrote:

В тридцать третий раз про «обратный перевод»: постарайтесь не забывать про Уникальный Набор Средств Одновременной Поддержки Двух Языков, которого нет ни в одной другой игре, etc., etc.

Знаете, я последовал вашему совету и воспользовался данной функцией. И хотел бы посетовать вам на то, что характеристики персонажа и линки на модули в описании кораблей по прежнему пишет по русски. А это огорчает. Планируется ли поправить это упущение? Дабы не нарушать атмосферу игры.

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

CCP Droog
C C P
C C P Alliance
#320 - 2014-02-03 16:53:55 UTC
ShadowBroker Unknown wrote:
Знаете, я последовал вашему совету и воспользовался данной функцией. И хотел бы посетовать вам на то, что характеристики персонажа и линки на модули в описании кораблей по прежнему пишет по русски. А это огорчает. Планируется ли поправить это упущение? Дабы не нарушать атмосферу игры.

Если разработчики интерфейса дадут добро, будем менять.

CCP Droog | Team League of Languages | @CCP_Droog