These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Обсуждение общих вопросов

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

«Одиссея 1.1»: изменения в переводе игры

First post First post
Author
Kain Stropov
Porno Miner Style
#121 - 2013-09-04 09:39:04 UTC
Добрался до игры наконец.
Сегодня как раз нужно было проставить навыки дальше и ещё друг спросил про уровень одного навыка.
Для начала я просто поржал.
А потом я убился их искать (православным поиском не пользуюсь). Глаза цепляются за начало фразы, а не за середину. И ещё мозг обрабатывает длинную фразу медленнее, чем одно слово.
P.S.: А над фразой "Допуск к управлению КК" до сих пор ржу!

Make mining, not warcraft!

Dark Saiber
Jormungand Technology
#122 - 2013-09-04 09:45:17 UTC
Присоединяясь к предыдущим отзывам, решил отказаться от русского клиента. Нет ли возможности у ССР проводить всеобщие голосования в самой игре в виде быстрого ответа по присланному письму? Такие референдумы могли бы достаточно своевременно и надежно отслеживать мнения многих активных игроков.
Steel Daniels
Steel Daniels Corp
#123 - 2013-09-04 10:05:20 UTC
Доброго времени суток. Присоединяюсь к большинству по поводу перевода, но сказать хотел не об этом.
Я стреляю по крестикам в дрон регах с бидона и после патча обнаружилось несколько неприятных вещей:
1. Раньше если у нпц бш оставалась структура с маленьким куском брони, то со следующего залпа от него оставался врек. Сейчас нет, хотя ничего по этому поводу я в списках изменений не нашел(может смотрел не внимательно).
2. Идет залп по структуре - Синим логом пишется: Пробил - 40. 40!? 40!?!?! Как СОРОК??? Первый раз списал на то что приглючилось. Но оказывается нет, при стрельбе по структуре нпц бш часто вылетают подобные попадания и пробития. Это как понимать?
Sallah ad-Din
The Scope
Gallente Federation
#124 - 2013-09-04 10:12:09 UTC
Steel Daniels wrote:
Доброго времени суток. Присоединяюсь к большинству по поводу перевода, но сказать хотел не об этом.
Я стреляю по крестикам в дрон регах с бидона и после патча обнаружилось несколько неприятных вещей:
1. Раньше если у нпц бш оставалась структура с маленьким куском брони, то со следующего залпа от него оставался врек. Сейчас нет, хотя ничего по этому поводу я в списках изменений не нашел(может смотрел не внимательно).
2. Идет залп по структуре - Синим логом пишется: Пробил - 40. 40!? 40!?!?! Как СОРОК??? Первый раз списал на то что приглючилось. Но оказывается нет, при стрельбе по структуре нпц бш часто вылетают подобные попадания и пробития. Это как понимать?


Ну вот смотри

Ships and other space objects were getting destroyed if their structure hitpoints received 50% or more damage of the current health in a single shot. This feature has been removed entirely.

я думаю этот фикс многое обьясняет, сейчас я на каракале тоже трачу 3 залпа на пиратский фриг, хотя раньше хватало 1го
Abdul Secheh
Royal Amarr Institute
Amarr Empire
#125 - 2013-09-04 10:12:58 UTC
2 CCP Droog

Уважаемый Дев, а вы как много что-то объясняли новичкам в ЕВЕ? Вы уверены что знаете что нужно ИМ?
Я этим занимаюсь, и я сталкиваюсь постоянно с проблемами понимания новичками механики игры, объяснять которую нужно на сленге. Да, можно общаться с новичками используя терминологию русклиента, но этот же человек при попадании в другой ганг/коллектив будет страдать от НЕПОНИМАНИЯ того о чем там говорят. Т.е. запоминание ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО русских названий выйдет боком новичкам. Тем более если они не сходны по звучанию и/или написанию с инглишем.
Овервью оно останется овервью навсегда в речи игроков ив-онлайн, сквад будет сквадом, шилд будет шилдой.

Что я пытаюсь донести:
Локализация должна учитывать устоявшийся сленг для легкости освоения игры новичками, потому что механика игры рассказывается в туче гайдов (написанных кстати на "мунспике") и старыми игроками. Без схожести названий локализация только ухудшает их положение, усложняя процесс.

Конкретные замечания по переводу (постарался собрать со всех постов):
Gunnery // Турельное (Пушечное) вооружение
Missiles // Ракетное вооружение
Social // Взаимодействие с организациями
Spaceship Command // Управление кораблями
Navigation // Двигатели (Навигация)
Drones // Дроны
Leadership // Управление флотом (флотами)
Armor // Бронирование (Системы бронирования)
Subsystems // Подсистемы (Т3)
Shields // Щиты
Engineering // Силовые системы (Инженерия)
Rigging // Риги

Атрибуты - вернуть как было.
Остальное - все равно будут использоваться только английские обозначения кораблей.

Постарался написать без эмоций с максимум конструктива, буду рад ответу.
Steel Daniels
Steel Daniels Corp
#126 - 2013-09-04 10:15:11 UTC
Sallah ad-Din wrote:


Ну вот смотри

Ships and other space objects were getting destroyed if their structure hitpoints received 50% or more damage of the current health in a single shot. This feature has been removed entirely.

я думаю этот фикс многое обьясняет, сейчас я на каракале тоже трачу 3 залпа на пиратский фриг, хотя раньше хватало 1го

Ладно, это проливает свет на то что они терь не лопаются с залпа. Но почему такие попадания как 8, 25, 40, это не только у меня, у нас все жалуются, причем с абсолютно разных шипов.
Sallah ad-Din
The Scope
Gallente Federation
#127 - 2013-09-04 10:18:30 UTC
Steel Daniels wrote:

Ладно, это проливает свет на то что они терь не лопаются с залпа. Но почему такие попадания как 8, 25, 40, это не только у меня, у нас все жалуются, причем с абсолютно разных шипов.

Ну добавили по 90-95 резиста на структуру :) ну что тебе жалко, циферка туда. циферка сюда, просто немного странно когда в профильный резист влетает 300. а без резиста 30 :)
Winter Unicorn
Requiem For Freedom
#128 - 2013-09-04 10:19:55 UTC
Mdaemon wrote:

Это же будущее, там давно справились с синтетичностью звучания речи.


Наверное речь о том, что английская речь сделана с налетом искусственности, а у нас просто женский голос.

_Обвинение компании в неуважении игроков, является недопустимым на форуме (с) Сотрудник CCP _

Steel Daniels
Steel Daniels Corp
#129 - 2013-09-04 10:30:44 UTC
Sallah ad-Din wrote:
Steel Daniels wrote:

Ладно, это проливает свет на то что они терь не лопаются с залпа. Но почему такие попадания как 8, 25, 40, это не только у меня, у нас все жалуются, причем с абсолютно разных шипов.

Ну добавили по 90-95 резиста на структуру :) ну что тебе жалко, циферка туда. циферка сюда, просто немного странно когда в профильный резист влетает 300. а без резиста 30 :)

Я, наверное, не точно выразился. В основном выстрелы проходят вполне себе обычные, но иногда пролетают вот такие вот проблемные. Глюк какой то.
E'lyna Mis Dimaloun
REUNI0N
Against ALL Authorities
#130 - 2013-09-04 10:47:30 UTC
Радует то, что пока английский клиент EVE подвергается сильнейшему упрощению (оказуалили!1), рус клиент перехватил знамя 'хардкор-мод' и во всю шагает в сторону усложнения интерфейса и названий. Хоть за это спасибо.
Atharis Ellecon
Funda
ICKARU5
#131 - 2013-09-04 11:15:33 UTC
E'lyna Mis Dimaloun wrote:
Радует то, что пока английский клиент EVE подвергается сильнейшему упрощению (оказуалили!1), рус клиент перехватил знамя 'хардкор-мод' и во всю шагает в сторону усложнения интерфейса и названий. Хоть за это спасибо.

Ви таки так гой-воrите, будто это што-то хоrошее. Тенденция ведёт к неюзабельности ру-клиента. Особенно умиляет реакция Друга: ему прямо говорят о слишком большом кл-ве текста в skill queue, он же наичинает рассказывать о цифрах скиллпоинтов рядом с названиями групп... Вроде человек адекватный, но с таким религиозным рвением выгораживает столь гадкий перевод, что ему любой амаррский паладин позавидует.
Freeman05
#132 - 2013-09-04 11:15:51 UTC
Demonos 555
Lunam-Corp
#133 - 2013-09-04 11:22:53 UTC  |  Edited by: Demonos 555
А вот на счет этого не понял. И с английским и с русским языками клиент имеет идентичный интерфейс.

p.s. И вообще, вы еще скажите, что "science" переводится с английского как наука. Это вообще термин, включающий в себя весьма широкие понятия применения. А не конкретное слово, имеющее точный перевод.

Просто английский и русский языки различаются. В английском очень много терминов. У нас, терминов намного меньше.
DivineHero
University of Caille
Gallente Federation
#134 - 2013-09-04 11:39:52 UTC


Здорово. Lol

Окей,дело вот в чём.Один из вас,все вы или,может,никто из вас не,точно знает,что тут происходит.

Atharis Ellecon
Funda
ICKARU5
#135 - 2013-09-04 11:48:03 UTC
Demonos 555 wrote:
А вот на счет этого не понял. И с английским и с русским языками клиент имеет идентичный интерфейс.

p.s. И вообще, вы еще скажите, что "science" переводится с английского как наука. Это вообще термин, включающий в себя весьма широкие понятия применения. А не конкретное слово, имеющее точный перевод.

Просто английский и русский языки различаются. В английском очень много терминов. У нас, терминов намного меньше.

Ты действительно не понимаешь, в чём проблема этого перевода?
RICOrus
Gachi Corporation
DarkSide.
#136 - 2013-09-04 12:02:53 UTC  |  Edited by: RICOrus
Ужасный перевод, уволить всех кто этим позорищем занимался!

НАЗВАНИЯ ГРУПП НАВЫКОВ - это вообще атас
к примеру:
Navigation // Пилотирование космических кораблей
неужели в русском языке пропало слово навигация???

Science // Проведение научных и конструкторских работ
наука???

и таких примеров не сосчитать!

госпади неужели вы там отрабатываете кол-во переведенных символов (чем больше напереводили тем больше вам заплатили)
пора прикрутить кнопку жалоба

позор !!!
Penitron Hard
Heralds of Darkness
White Sky.
#137 - 2013-09-04 12:48:39 UTC
CCP Droog wrote:

ЧТО ДАЛЬШЕ?

В планах на ближайшие полгода у нас значатся:

  • Транскрипция названий секторов Нового Эдема. Прощайте, Лонетрек и Еверишоре — вам придётся уступить место Лонтреку и Эвришору.
  • Транскрипция названий типов кораблей. Предотвратить выпадение глаз, споткнувшихся о «Пунишер» и «Лачетис», можно лишь радикальными мерами; при этом найти «Панишер», Punisher, «Лахесис» или Lachesis в торговой системе не составит никакого труда, благо клиент игры уже обучен поиску по английским названиям даже при полной локализации.
  • Транскрипция и перевод названий NPC-корпораций. Не влияют ни на что, кроме колоритности игрового мира — зачем лишать тех, кто слабо владеет английским, радости знакомства с ним?
  • Перевод названий навыков. Встречать игроков стеной из непонятных названий как минимум невежливо; тем же, кому до зарезу нужны оригинальные названия навыков, помогут подсказки на английском — или полное отключение перевода.

На сегодня у меня всё — ждём ваших отзывов!


Нет только не это, пожалуйста
Logicalpain
Ministry of War
Amarr Empire
#138 - 2013-09-04 12:55:59 UTC
Aspecter ‏@aspecter 3 сентября
@CCP_Droog Замечательно. А что делать с названиями групп навыков? Ширины левой панели рынка не хватит для отображения названий.
CCP Droog ‏@CCP_Droog 3 сентября
@aspecter Этот вопрос следует задать товарищам, отвечающим за интерфейс — достаточно снять ограничение на ширину левой колонки.
---
рукалицо.
Нужно срочно пересматривать бизнес-процессы в компании -)
Ink Ref
Iris Covenant
The Gorgon Empire
#139 - 2013-09-04 14:09:29 UTC  |  Edited by: Ink Ref
Ну что, спасибо за "это" ССР, с 06.2011г. сидел на русском клиенте игры.

Всякий раз когда видел в каком нибудь чате/канале обсуждение русс_клиента, защищал его и говорил что вполне играбельный.

Но сегодня я перешел на eng версию.

Спасибо, Вы делаете мою игру.
Culex Mozg
Drunk GanG
The Gorgon Spawn
#140 - 2013-09-04 14:18:57 UTC  |  Edited by: Culex Mozg