These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

一般的な議論

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

日本語訳の表記揺れ、よりよい意訳など

First post
Author
YuAYuA
NIGHTWISH JP
#1 - 2012-03-16 19:54:21 UTC  |  Edited by: YuAYuA
なかなか良い感じに日本語化されたと思います。

ですが、表記ゆれや、もっとこう訳したほうが良いと思うものがあると思います。
そんな思いや突っ込みをこのトピックにぶちまけて頂ければ幸いです。
雑談程度でも良いかと思っています。

LikeのたくさんついたものはDevが拾ってくれると思いますので。

なお、ツールチップを含めた「英語に置き換え」モードの適用範囲や日英の併記など、
英語表記に関わる話題はこのトピックでは扱いません。

明らかな誤訳については扱いませんので、バグレポートの送信方法を読んで直接Devへ送ってくださいませ。

Sisi鯖のReplyはこちらのトピックへお願いします。
https://forums.eveonline.com/default.aspx?g=posts&t=83797&find=unread

#正式版に移行しました!

(o゚ω゚)oにゅーん

CCP Blom
C C P
C C P Alliance
#2 - 2012-03-20 14:19:03 UTC
YuAYuA様

率先してフィードバックのスレッドをたてていただき、どうもありがとうございます。

ただいま、Singularityサーバーでは日本語版だけでなく、バイリンガル機能や新検索機能もお試しいただけます。
そのご感想もぜひお聞かせ願いたいと思い、以下のスレッドをたてさせていただきました。
https://forums.eveonline.com/default.aspx?g=posts&t=83797&find=unread

もしよろしければ、こちらのスレッドも上記に集約させていただければ、と思うのですが、いかがでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

EVE Japan Team
YuAYuA
NIGHTWISH JP
#3 - 2012-03-21 05:45:38 UTC
CCP Blom wrote:
YuAYuA様

率先してフィードバックのスレッドをたてていただき、どうもありがとうございます。

ただいま、Singularityサーバーでは日本語版だけでなく、バイリンガル機能や新検索機能もお試しいただけます。
そのご感想もぜひお聞かせ願いたいと思い、以下のスレッドをたてさせていただきました。
https://forums.eveonline.com/default.aspx?g=posts&t=83797&find=unread

もしよろしければ、こちらのスレッドも上記に集約させていただければ、と思うのですが、いかがでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

EVE Japan Team
公式にSingularityサーバーとしてのトピックを立てて頂きありがとうございます。
こちらのトピックはTQサーバへ日本語正式版が反映される時まで寝かせて置き、
その時に役立てたいと思います。

(o゚ω゚)oにゅーん

karo Type1
Viziam
Amarr Empire
#4 - 2012-03-28 15:20:19 UTC
正式に日本語サービスが始まったようなのでぱっと目についたものから。

・イタロン→イテロン
・メガソロン→メガスロン

今まで日本人と話していてこのメガソロン、イタロンという発音に出会ったことがなかったので。
英語の発音、トークに関しては苦手なのでネイティブの方の発音に合わせたのならば今のままでもかまわないかなとは思います。
karo Type1
Viziam
Amarr Empire
#5 - 2012-03-28 16:21:46 UTC
もう一個。次からはまとめて投稿するようにします。
あんなにMotherShipをSupeCarrierから変えるって話で大議論になって喧嘩してたのに日本語では
「母艦」
なんですかあああああ。ぶち壊しじゃないですかああw
Fujyama Samrai
Gargantua Encrypt Design
#6 - 2012-03-29 00:51:15 UTC

  • Minmatar系組織の「Tribe」「Tribal」の訳語が「連盟」「氏族」とぶれてます。全て「氏族」ではないと思いますが、「連盟」はちょっと…Thukker Tribeがサッカー連盟だと、まったく別のものに。
  • エージェントの姓名の間に区切りの文字が欲しいです。空白スペース、イコール、中黒、なんでもいいんですが。

miyabi aki
Viziam
Amarr Empire
#7 - 2012-03-30 05:31:36 UTC
誤訳とかはどこに書けばいいんですかね?
属性のvolumeの訳が音量っていくらなんでも酷すぎる。 体積でお願いします。
Yamazaki Suntory
Dodixie Amarr Rens Jita
#8 - 2012-04-07 03:53:14 UTC
ここにレスすれば良いのかな・・・

会社の名前で
リパブリック軍事学校、リパブリック議会、リパブリック司法省と英語読みをカタカナで表記したものと共和国警護サービスと日本語になっているものが混在しています
どちらか(個人的には共和国)に統一して欲しいです
ちなみにリパブリックフリートは「リパブリックフリート」で1つのフレーズと見なしてそのままが良いと思います