These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Обсуждение общих вопросов

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

Сбор подписей под открытым письмом о проблемах Русской Локализации

First post
Author
Osmon Queen
State War Academy
Caldari State
#401 - 2017-02-03 19:59:31 UTC
Gr1msy wrote:

Кстати, просто любопытно, а на какой вообще стадии вся эта затея с петицией? Удалось ли добиться хоть какой-то реакции от CCP?


Петиция на стадии "мы в курсе".
Собственно это единственный ХОТЬ КАКОЙ ТО ответ со стороны ццп на этот счет.

Мы изредка пытаемся выудить дополнительные ответы, но лично я подозреваю, что англоговорящим просто пофигу на происходящее в ру-сегменте, пока оно не затрагивает деньги (было бы странно, если бы перевод это затрагивал), а значит все что делает человек-переводчик является истиной в последней инстанции.
Ivan Feldsher
Native Freshfood
Minmatar Republic
#402 - 2017-02-07 15:09:53 UTC
поддерживаю!
много бы хотелось написать(дополнить)
Ivan Feldsher
Native Freshfood
Minmatar Republic
#403 - 2017-02-07 15:44:35 UTC
Osmon Queen wrote:
Gr1msy wrote:

Кстати, просто любопытно, а на какой вообще стадии вся эта затея с петицией? Удалось ли добиться хоть какой-то реакции от CCP?


Петиция на стадии "мы в курсе".
Собственно это единственный ХОТЬ КАКОЙ ТО ответ со стороны ццп на этот счет.

Мы изредка пытаемся выудить дополнительные ответы, но лично я подозреваю, что англоговорящим просто пофигу на происходящее в ру-сегменте, пока оно не затрагивает деньги (было бы странно, если бы перевод это затрагивал), а значит все что делает человек-переводчик является истиной в последней инстанции.




а вообще мне кажется они в очередной раз ждут «День гнева» мне кажется
Arkoth 24
Doomheim
#404 - 2017-02-10 13:51:27 UTC  |  Edited by: Arkoth 24
Osmon Queen wrote:
Или я не грамотный и грамотность не коррелирует с образованием? Но школу то вроде закончил, да и ошибок в тексте у себя не наблюдаю.

Ошибки есть. Но я обладаю официальным письменным подтверждением того, что требование грамотности от собеседника на данном ресурсе является "троллингом" и нарушением правил, вызывающим последствия, обсуждение которых так же является нарушенем правил, и снова приводит к тому, что обсуждать запрещено. Ну вы пони.

Несмотря на это, пост, о котором идет речь, чуть более, чем полностью, основан на личной неприязни, и не выдерживает никакой критики.
Uswer
Trolleybus
#405 - 2017-02-11 14:43:58 UTC
Какая еще личная неприязнь? Перевод либо сам по себе ужасен и вызывает когнитивный диссонанс, либо слишком длинный. Он не влезает в интерфейс, а названия кнопок растягиваются. Это бред. Есть более актуальные вещи, которые ждут своевременного перевода. Отстаньте от клиента и прекратите из него лепить франкенштейна, которого полностью никто не может понять. Патчноуты, новости, лор, вики, переводите вот это. Только без вскрышно-буровых, нормальным понятным языком, с английскими названиями предметов и навыков.
Arkoth 24
Doomheim
#406 - 2017-02-11 15:56:24 UTC  |  Edited by: Arkoth 24
Uswer wrote:
Какая еще личная неприязнь?

Та самая, которая побудила Alexander Bor разродиться целой стеной текста в адрес Лизы.

Этот шторм даже меня разбудил.
Uswer
Trolleybus
#407 - 2017-02-12 00:34:06 UTC
Без разницы у кого какие мотивы. Если мы полезем в это разбираться, то будем копаться уже в чужом белье, вместо обсуждения проблемы.
Я начинал играть, когда ру клиент уже был. Первые недели я был в восторге. Читал описания каждого предмета и каждого орбитального тела в космосе. Пытался воевать со сленгом в игре даже. Особенно со словом "миски". В итоге пришел к выводу, что сленг не победить, ибо он удобный. Зачем отказываться от того что удобно? Так же наша локализация мне порядком попортила нервы, когда я основательно сел за настройку интерфейса. Везде торчали огромные слова, а фреймам вечно не хватало места. Потом я обнаружил, что некоторые сервисы по еве не работают с ру клиентом. Есть косяки при экспорте фитов, настройке цветных наименований. Из-за этих косяков было принято решение пересесть на английский клиент. Я перестал понимать некоторые сообщения в игре, не могу прочитать лорную информацию в инфо некоторых предметов, но я просто делаю это альтом при необходимости, у которого ру клиент. Но бред начинает просачиваться и в лорное описание. Само по себе оно довольно неплохое, но вот названия предметов или других вещей там не на английском. Из-за этого бывает очень сложно понять о чем собственно речь идет.
Вот это меня беспокоит, а не чья-то личная неприязнь.
Old Miner Ecilopp
Doomheim
#408 - 2017-02-12 08:42:58 UTC  |  Edited by: Old Miner Ecilopp
Uswer wrote:
Без разницы у кого какие мотивы. Если мы полезем в это разбираться, то будем копаться уже в чужом белье, вместо обсуждения проблемы.
Я начинал играть, когда ру клиент уже был. Первые недели я был в восторге. Читал описания каждого предмета и каждого орбитального тела в космосе. Пытался воевать со сленгом в игре даже. Особенно со словом "миски". В итоге пришел к выводу, что сленг не победить, ибо он удобный. Зачем отказываться от того что удобно? Так же наша локализация мне порядком попортила нервы, когда я основательно сел за настройку интерфейса. Везде торчали огромные слова, а фреймам вечно не хватало места. Потом я обнаружил, что некоторые сервисы по еве не работают с ру клиентом. Есть косяки при экспорте фитов, настройке цветных наименований. Из-за этих косяков было принято решение пересесть на английский клиент. Я перестал понимать некоторые сообщения в игре, не могу прочитать лорную информацию в инфо некоторых предметов, но я просто делаю это альтом при необходимости, у которого ру клиент. Но бред начинает просачиваться и в лорное описание. Само по себе оно довольно неплохое, но вот названия предметов или других вещей там не на английском. Из-за этого бывает очень сложно понять о чем собственно речь идет.
Вот это меня беспокоит, а не чья-то личная неприязнь.


Я до сих пор вспоминаю миссии(задания) агентов, в которых не мог найти нужный предмет. А Вы играли в игры, где следует выбраться из комнаты? Когда, например, одна из плиток на полу приподнята и в реальной жизни я бы посмотрел как она закреплена, нажал на нее, пробовал бы ее зацепить руками и оторвать, чтобы узнать что под ней или как-то ее использовать дальше. А оказывается, что по логике создателя этой комнаты (в нашем случае задании агента), следует нажать на седьмую по счету от этой плитки плитку _ _ . . . (два длинных три коротких) раза. Почему так? Элементарно! В комнате был дым от сигареты и _ _ . . . означает в азбуке Морзе число семь и поется как "дай дай закурить". А игра на ангийском и переводчик посчитал правильным перевести "плитку" как "черепицу". Поэтому я два дня искал не тот предмет, задирая голову вверх на потолок, когда "ключ" был под ногами.

Вот так и у нас в игре. А всего делов то, автору перевода пройти задание агента самостоятельно или попросить жену.

А после появится новая комната и чем дальше, тем выдумки автора сложнее, а следовательно основаны на его узком личном опыте или еще хуже, на фантазии (хорошо, если здоровой). Авторы идей, авторы их оригинального описания и перевода разные люди и иногда меняются. Поэтому меняются идеи, оригинальное описание и перевод. Не исключены и ошибки.

Благо есть служба поддержки, форум, гайды.
А вот если бы этого ничего не было, то это была бы уже совсем другая история. А тут вам и возмущенная революционная общественность и рассовая дискриминация и борьба политических интересов и прыщавые юнцы-выскачки.
Uswer
Trolleybus
#409 - 2017-02-12 09:07:10 UTC
Ну так вот и зачем сидеть морщить жопу по много человекочасов, придумывая альтернативные названия, которые прекрасно себя чувствуют на английском? Больше похоже на то, что кто-то специально создает проблемы, чтобы потом заниматься ими вместо тех сложных, которые накопились.
Old Miner Ecilopp
Doomheim
#410 - 2017-02-12 12:53:37 UTC  |  Edited by: Old Miner Ecilopp
Uswer wrote:
Ну так вот и зачем сидеть морщить жопу по много человекочасов, придумывая альтернативные названия, которые прекрасно себя чувствуют на английском? Больше похоже на то, что кто-то специально создает проблемы, чтобы потом заниматься ими вместо тех сложных, которые накопились.


Они жирафы им виднее.
Не так то и мало сделано-переделано с начала 2000 годов.
Конечно есть еще проблемы: на Лидере летать не удобно, на Попрыгунчике смешно, на Командирском эсминце не дают, но я играю и верю, что когда-нибудь и Оспрей перересуют и Сабре т2 лаунчер с четырмя пробками сделают и сами т2 пробки на 23 км. Верю и жду. Верю и жду, что лаунчер буду называть пусковой установкой, а пробки зондами. И наступит тот день и придет тот час, когда не будет споров вокруг локализации Big smile, которая меня воолнует меньше, чем тот срок, который сервер ивонлайн еще будет доступен.
Ruslan Korsky
The Scope
Gallente Federation
#411 - 2017-02-14 07:12:51 UTC
Подписался.
HugoRich
HugoRich Corporation
#412 - 2017-02-20 14:36:46 UTC
Хм у меня вроде норм всё с переводом, итемы для фита, корабли и прочие шняги на инглише, а описание к ним по нажатию на "i" на русском.
А что можно включить чтобы полностью на русском было? Big smile

Если у вас нет паранойи, это еще не значит, что Они за вами не следят.

Murlokatam Mad Cow
New Eden Corporation 98650226
#413 - 2017-03-01 10:48:20 UTC  |  Edited by: Murlokatam Mad Cow
Реально некоторые "переводки" вводят в ступор. А учитывая что русское название практически всегда будет длиннее чем англоязычное то встает вопрос - а зачем придумывать или дословно переводить наименование итемов. Ведь не пишем же вместо Mitsubishi -- "3 алмаза"... так и здесь.
Greyson Hawk
Far East Inc
DarkSide.
#414 - 2017-03-01 11:18:32 UTC
А названия у нас и не переводят, вроде. По крайней мере, у меня при русском клиенте, "Вороны" с "Каннибалами" не летают. Smile Но вы врятли обрадуетесь, если в руководстве по ремонту вашего "Мицубиси" будет написано "констант велосити сферик джоинт" вместо "шарнир равных угловых скоростей". Lol
Impertus II
#415 - 2017-03-01 13:50:33 UTC
Greyson Hawk wrote:
А названия у нас и не переводят, вроде. По крайней мере, у меня при русском клиенте, "Вороны" с "Каннибалами" не летают. Smile Но вы врятли обрадуетесь, если в руководстве по ремонту вашего "Мицубиси" будет написано "констант велосити сферик джоинт" вместо "шарнир равных угловых скоростей". Lol

Ви таки обрадуетесь, но переводят. Всякие "линкоры класса доминикс", т.е. прямой транслитерацией. Загляните в описания, даже на гибридном клиенте.
Greyson Hawk
Far East Inc
DarkSide.
#416 - 2017-03-01 14:20:51 UTC
Impertus II wrote:

Ви таки обрадуетесь, но переводят. Всякие "линкоры класса доминикс", т.е. прямой транслитерацией. Загляните в описания, даже на гибридном клиенте.

Так это же не перевод. Перевод - это если вместо "линкор класса Равен" было бы написано "линкор класса Ворон".
Impertus II
#417 - 2017-03-01 14:54:01 UTC
Greyson Hawk wrote:
Impertus II wrote:

Ви таки обрадуетесь, но переводят. Всякие "линкоры класса доминикс", т.е. прямой транслитерацией. Загляните в описания, даже на гибридном клиенте.

Так это же не перевод. Перевод - это если вместо "линкор класса Равен" было бы написано "линкор класса Ворон".

Однако это таки из разряда "констант велосити сферик джоинт", если уж речь о кораблях.
Greyson Hawk
Far East Inc
DarkSide.
#418 - 2017-03-01 15:40:05 UTC
Нифига подобного. Не переведено именно название, т.е. имя собственное, в то время как тип корабля нормально переведён. Иначе это было бы что-то типа "батлшип класса Ревен".
Silivalia
e50
#419 - 2017-03-02 21:14:22 UTC
Поддерживаю
HugoRich
HugoRich Corporation
#420 - 2017-03-03 07:42:03 UTC  |  Edited by: HugoRich
"омен флотский", почему-то в голову сразу приходят макароны по флотски Big smile

Если у вас нет паранойи, это еще не значит, что Они за вами не следят.