These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Обсуждение общих вопросов

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

38 попугаев

Author
Old Miner Ecilopp
Doomheim
#1 - 2016-12-15 06:53:23 UTC
Вчера меня спросили:
- Сколько тебе лететь до этой (линк) системы?
Я отвечаю:
- 38 пры... Чего? Гиперворот!?


Конечно новички будут мерять растояние хоть попопугаями, старички прыжками, но вы бы лучше статьи переводили, а не выдумывали оригинальный перевод отдельных слов. В английском клиенте маршрут тоже гейтами считается?
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#2 - 2016-12-15 09:13:57 UTC
Old Miner Ecilopp wrote:
Вчера меня спросили:
- Сколько тебе лететь до этой (линк) системы?
Я отвечаю:
- 38 пры... Чего? Гиперворот!?


Конечно новички будут мерять растояние хоть попопугаями, старички прыжками, но вы бы лучше статьи переводили, а не выдумывали оригинальный перевод отдельных слов. В английском клиенте маршрут тоже гейтами считается?

Если использовать автопилот, то 38 проходов через гиперворота, в просторечии прыжок. Но прыжок это не только проход через гипрворота, но использование гипердрайва. При использовании гипердрайва - расстояние может сократится до 1-2 прыжков.
Old Miner Ecilopp
Doomheim
#3 - 2016-12-15 14:13:37 UTC  |  Edited by: Old Miner Ecilopp
Согласен, привычки нету к измерению маршрута гиперворотами, но логично сделали. И что приятно: пишет 1 гиперворота, а не 1 гиперворот. Big smile

Так а в английском клиенте что? Тоже поменяли?
Old Miner Ecilopp
Doomheim
#4 - 2016-12-15 14:20:21 UTC  |  Edited by: Old Miner Ecilopp
Опять же добавили новые голосовые сообщения, которые не имеют русского варианта и звучат на английском. Я так понимаю в сср разделение труда: одна команда создает, потом вторая команда получает посылку и переводит, а сразу сделать перевод никак нельзя. Поэтому локализация далека от оригинала.

Моё дело - сторона. Ем то, что приготовит сср. Big smile
Dotted Line
University of Caille
Gallente Federation
#5 - 2016-12-17 09:32:53 UTC  |  Edited by: Dotted Line
Немного предыстории.

Это была плановая задача по обновлению интерфейса торговой системы. Фокус-группа в ней не участвовала, так как правки были совершенно минимальны (приведение к стандарту пары терминов, правка нескольких формулировок).
В норме любые строки, даже если они выглядят одинаковыми, должны отображаться только на своём собственном, единственном в игре, месте.

Иногда, тем не менее, оказывается, что одна и та же строка из базы отображается в разных местах. То есть, это изменение не было запланированным, и я обнаружил его в панели автопилота с не меньшим удивлением.

Склоняется оно верно, что бы ни говорилось в некоторых прозвучавших заявлениях: 1 гиперворота до цели, 2 гиперворот до цели, 17 гиперворот до цели.

Почему не прыжки? Потому что прыжков нет нигде в новом поколении (я не говорю об осколках прошлых времён), включая озвучку. Соответствующие строки всегда опираются на слова «гиперворота», «гиперпереход», «гипердвигатель» (а не прыжковый двигатель) и так далее. В озвучке звучит «Прохожу сквозь гиперворота».

Более того, сколько прыжков до цели любому кораблю с гипердвигателем (учитывая, что они могут проходить сквозь гиперворота, двигаясь «своим ходом», без помощи приводных маяков)?

То есть, «прыжок» в таком случае создаёт ненужную двусмысленность.

Место в интерфейсе есть, считать расстояние воротами (как, например, кварталами или поворотами налево) вполне допустимо.

К другим новостям, и отвечая на вопрос, заданный в другой теме на другом форуме: да, нам эта проблема известна, и она была известна несколько лет тому назад. Мы продолжаем регулярно обращаться к товарищам из отдела интерфейсов с просьбой решить её.

С технической точки зрения это выглядит так:

Есть несколько строк, представляющих собой цифры. 20%, 60%, 80%, и так далее.
После одной из них идёт вторая строка следующего вида: сокращается продолжительность рабочего цикла приводных маяков (reduction in Cynosural Field Generator duration)

Т. е., ещё раз, там происходит монтаж двух строк. Строки, являющиеся цифрами, в базе находятся отдельно от визуально связанного с ними и находящегося в соседней ячейке текстового описания

Исправление её в ближайшее время своими силами (например, через использование +50%) было бы возможным, если бы в игре не было строк, например, такого вида: x% reduction in Reinforced Bulkhead CPU requirements

Учитывая отсутствие технической возможности заменить цифру в соответствующей строке на -20%, я пока не вижу удовлетворительного решения со своей стороны.

P. S., как возможный вариант:

50% -ное увеличение

(именно с пробелом, появляющимся по техническим причинам).

Такой вариант будет лучше?

Внештатный переводчик отдела локализации компании CCP — Paul Clancy (переводчик, автор фантастических рассказов, etc.). Техническая учётная запись, выданная для официального обсуждения вопросов локализации.

Old Miner Ecilopp
Doomheim
#6 - 2016-12-17 11:42:44 UTC  |  Edited by: Old Miner Ecilopp
Большую часть времени в игре занимают именно прыжки по гейтам, с которыми сталкиваешься каждый день. И тут бац, а оказывается прыжков то уже и нет в маршруте. Принципиально ничего не изменилось и даже где-то стало лучше. Но еще не скоро можно будет услышать вопрос в игре: "сколько гиперворот тебе лететь осталось?"

Гиперврата не являются единицей измерения маршрута в любом случае, так как прыжки по вх никто не отменял (хоть там маршрут и нельзя выставить, но можно говорить "мне осталось 15 вормхолов" по аналогии с гиперворотами) да и вообще, маршрут это дело такое, например в нулях, через два бриджа это 1 гиперврата, но 7 "прыжков", если придераться (на бридж, через бридж, с бриджа на гейт, через гейт, с гейта на бридж, через бридж, с бриджа к цели) или маршрут 15 гиперворот, но это 1 прыжок по цине.

Поэтому, отвечая на вопрос "сколько тебе осталось?", я буду использовать время: "5 минут". Big smile Так как знаю маршрут, корабль, способ передвижения, другие факторы, а вы его в игре хоть попугаями меряйте Big smile
Old Miner Ecilopp
Doomheim
#7 - 2016-12-17 11:50:21 UTC
А зачем менять в руклиенте то, что хорошо работает в оригинале?

Пусть так и остается:
50% увеличивается
20% уменьшается

И не надо там никакие "на" и + или -

Old Miner Ecilopp
Doomheim
#8 - 2016-12-17 20:53:38 UTC
Dotted Line wrote:
Немного предыстории.

Это была плановая задача по обновлению интерфейса торговой системы. Фокус-группа в ней не участвовала, так как правки были совершенно минимальны (приведение к стандарту пары терминов, правка нескольких формулировок).
В норме любые строки, даже если они выглядят одинаковыми, должны отображаться только на своём собственном, единственном в игре, месте.

Иногда, тем не менее, оказывается, что одна и та же строка из базы отображается в разных местах. То есть, это изменение не было запланированным, и я обнаружил его в панели автопилота с не меньшим удивлением.

Склоняется оно верно, что бы ни говорилось в некоторых прозвучавших заявлениях: 1 гиперворота до цели, 2 гиперворот до цели, 17 гиперворот до цели.

Почему не прыжки? Потому что прыжков нет нигде в новом поколении (я не говорю об осколках прошлых времён), включая озвучку. Соответствующие строки всегда опираются на слова «гиперворота», «гиперпереход», «гипердвигатель» (а не прыжковый двигатель) и так далее. В озвучке звучит «Прохожу сквозь гиперворота».

Более того, сколько прыжков до цели любому кораблю с гипердвигателем (учитывая, что они могут проходить сквозь гиперворота, двигаясь «своим ходом», без помощи приводных маяков)?

То есть, «прыжок» в таком случае создаёт ненужную двусмысленность.

Место в интерфейсе есть, считать расстояние воротами (как, например, кварталами или поворотами налево) вполне допустимо.

К другим новостям, и отвечая на вопрос, заданный в другой теме на другом форуме: да, нам эта проблема известна, и она была известна несколько лет тому назад. Мы продолжаем регулярно обращаться к товарищам из отдела интерфейсов с просьбой решить её.

С технической точки зрения это выглядит так:

Есть несколько строк, представляющих собой цифры. 20%, 60%, 80%, и так далее.
После одной из них идёт вторая строка следующего вида: сокращается продолжительность рабочего цикла приводных маяков (reduction in Cynosural Field Generator duration)

Т. е., ещё раз, там происходит монтаж двух строк. Строки, являющиеся цифрами, в базе находятся отдельно от визуально связанного с ними и находящегося в соседней ячейке текстового описания

Исправление её в ближайшее время своими силами (например, через использование +50%) было бы возможным, если бы в игре не было строк, например, такого вида: x% reduction in Reinforced Bulkhead CPU requirements

Учитывая отсутствие технической возможности заменить цифру в соответствующей строке на -20%, я пока не вижу удовлетворительного решения со своей стороны.

P. S., как возможный вариант:

50% -ное увеличение

(именно с пробелом, появляющимся по техническим причинам).

Такой вариант будет лучше?


Так а в английском клиенте что? Прыжки или гейты?
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#9 - 2016-12-17 22:45:11 UTC
Old Miner Ecilopp wrote:
А зачем менять в руклиенте то, что хорошо работает в оригинале?

Пусть так и остается:
50% увеличивается
20% уменьшается

И не надо там никакие "на" и + или -


Потому что мы так не говорим.
Обычно мы говорим или "Y увеличивается/уменьшается на Х чего-то там" или "на Х чего-то там увеличивается/уменьшается Y".
Methodius Nix
No.Mercy
Triumvirate.
#10 - 2016-12-20 15:28:29 UTC
Dotted Line wrote:
Немного предыстории.

Исправление её в ближайшее время своими силами (например, через использование +50%) было бы возможным, если бы в игре не было строк, например, такого вида: x% reduction in Reinforced Bulkhead CPU requirements

Учитывая отсутствие технической возможности заменить цифру в соответствующей строке на -20%, я пока не вижу удовлетворительного решения со своей стороны.

P. S., как возможный вариант:

50% -ное увеличение

(именно с пробелом, появляющимся по техническим причинам).

Такой вариант будет лучше?



А я вижу доступное решение:
| 50% | увеличение дальности ... на уровень навыка ...
| 20% | снижение рабочего цикла ... на уровень навыка ...

Только не надо говорить, что без "-ное" вообще не читается и непонятно, что написано.
Old Miner Ecilopp
Doomheim
#11 - 2016-12-21 14:44:50 UTC  |  Edited by: Old Miner Ecilopp
Мне понятно, но тут как Дотед скажет: он жираф ему видней.

Лень перелогиниваться, но в английском клиенте маршрут указан в прыжках. Или я не прав? А это значит, что Дотед не переводит, а правит еву как хочет и создает свой мир. Нельзя сказать, что это получается плохо, но порой далеко от оригинала)).
Old Miner Ecilopp
Doomheim
#12 - 2016-12-21 20:56:11 UTC
Кстати, в 2 строки оьображаются проценты только в профильных особенностях корабля. Остальные идут в одну строку.
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#13 - 2016-12-22 11:20:49 UTC
Methodius Nix wrote:
Dotted Line wrote:
Немного предыстории.

Исправление её в ближайшее время своими силами (например, через использование +50%) было бы возможным, если бы в игре не было строк, например, такого вида: x% reduction in Reinforced Bulkhead CPU requirements

Учитывая отсутствие технической возможности заменить цифру в соответствующей строке на -20%, я пока не вижу удовлетворительного решения со своей стороны.

P. S., как возможный вариант:

50% -ное увеличение

(именно с пробелом, появляющимся по техническим причинам).

Такой вариант будет лучше?



А я вижу доступное решение:
| 50% | увеличение дальности ... на уровень навыка ...
| 20% | снижение рабочего цикла ... на уровень навыка ...

Только не надо говорить, что без "-ное" вообще не читается и непонятно, что написано.

А как быть со строками где может быть как увеличение так и уменьшение?
FlexiusVII
OEG
Goonswarm Federation
#14 - 2016-12-22 11:50:51 UTC
Пример строки в студию

Practice makes perfect.

Konstantin Panfilov
Alpha Company
#15 - 2016-12-22 12:04:58 UTC
FlexiusVII wrote:
Пример строки в студию


attributeID: 548
attributeName: shieldBoostMultiplier
description:
displayName: Shield Boost Bonus
category: Shield
unit: % - realPercent
unitDesc: Used for real percentages, i.e. the number 5 is 5%
published: Да

Список названий groupID для заданного значения. Формат: [название] [published 1 или 0].

Cyberimplant 1
Booster 1
Shield Boost Amplifier 1
Siege Module 1
Capacitor Power Relay 1

Список названий typeID для заданного значения. Формат: [название] [int значение] [float значение].

'Basic' Capacitor Power Relay -5
Capacitor Power Relay I -10
Capacitor Power Relay II -11
Local Power Plant Manager: Capacity Power Relay I -10
Beta Reactor Control: Capacitor Power Relay I -10
Type-D Restrained Capacitor Power Relay -8
Mark I Compact Capacitor Power Relay -10
Partial Power Plant Manager: Capacity Power Relay -5
Alpha Reactor Control: Capacitor Power Relay -5
Type-E Power Core Modification: Capacitor Power Relay -5
Marked Generator Refitting: Capacitor Power Relay -5
Standard Blue Pill Booster 20
Improved Blue Pill Booster 25
Strong Blue Pill Booster 30
Shield Boost Amplifier I 30
Domination Shield Boost Amplifier 32.5
Dread Guristas Shield Boost Amplifier 37.5
Dark Blood Capacitor Power Relay -8
True Sansha Capacitor Power Relay -8
Hakim's Modified Shield Boost Amplifier 35.75
Tobias' Modified Shield Boost Amplifier 39
Kaikka's Modified Shield Boost Amplifier 39.375
Thon's Modified Shield Boost Amplifier 41.25
Vepas' Modified Shield Boost Amplifier 43.125
Estamel's Modified Shield Boost Amplifier 45
Brokara's Modified Capacitor Power Relay -10.5
Tairei's Modified Capacitor Power Relay -10.5
Selynne's Modified Capacitor Power Relay -11
Raysere's Modified Capacitor Power Relay -11
Vizan's Modified Capacitor Power Relay -11.5
Ahremen's Modified Capacitor Power Relay -11.5
Chelm's Modified Capacitor Power Relay -12
Draclira's Modified Capacitor Power Relay -12
Makur's Modified Capacitor Power Relay -10.5
Caldari Navy Shield Boost Amplifier 37.5
Republic Fleet Shield Boost Amplifier 32.5
Ionic Field Accelerator I 30
5a Prototype Shield Support I 30
'Stalwart' Particle Field Magnifier 30
'Copasetic' Particle Field Acceleration 30
Ammatar Navy Capacitor Power Relay -8
Imperial Navy Capacitor Power Relay -8
Pith C-Type Shield Boost Amplifier 39.375
Gist A-Type Shield Boost Amplifier 39
Pith X-Type Shield Boost Amplifier 45
Gist C-Type Shield Boost Amplifier 35.75
Gist B-Type Shield Boost Amplifier 37.5
Gist X-Type Shield Boost Amplifier 43.125
Pith B-Type Shield Boost Amplifier 41.25
Pith A-Type Shield Boost Amplifier 43.125
High-grade Crystal Alpha 1
High-grade Crystal Beta 2
High-grade Crystal Gamma 3
High-grade Crystal Delta 4
High-grade Crystal Epsilon 5
'Glycerine' Shield Boost Amplifier 30
Mid-grade Crystal Alpha 1
Mid-grade Crystal Beta 2
Mid-grade Crystal Delta 4
Mid-grade Crystal Epsilon 5
Mid-grade Crystal Gamma 3
'Motte' Capacitor Power Relay I -7
Aurora Beta 10
Shield Boost Amplifier II 36
Khanid Navy Capacitor Power Relay -8
Synth Blue Pill Booster 3
Nugoehuvi Synth Blue Pill Booster 5
Bastion Module I 100
Low-grade Crystal Alpha 1
Low-grade Crystal Beta 2
Low-grade Crystal Delta 4
Low-grade Crystal Epsilon 5
Low-grade Crystal Gamma 3
Antipharmakon Thureo 8
FlexiusVII
OEG
Goonswarm Federation
#16 - 2016-12-22 12:06:47 UTC  |  Edited by: FlexiusVII
Речь о бонусах кораблей. Это - атрибут, у которого отображение имеет иную форму и иные проблемы.

Practice makes perfect.