These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Vorschläge und Ideen

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

Deutsche Lokalisierung - Wünsche, Vorschläge & Fehler

First post
Author
CCP Shadowcat
C C P
C C P Alliance
#161 - 2015-07-30 15:00:20 UTC
Darkblad wrote:
Rionan Nafee wrote:
Gibt es einen besonderen Grund dafür, dass in der Marktgruppe der Abfangjäger in Klammern die englische Bezeichnung (Interceptors) dabeisteht?
Alle anderen Marktgruppen haben das nicht.
Es gibt schon noch weitere Marktgruppen, bei denen das so ist:
Deployables
Unterbrecher

Das erklärt aber natürlich auch nicht, warum das so ist. Bear

Der Grund hierfür war vor allem bei neuen Begriffen die englischen Begriffe mit dabei zu haben, um es für Spieler auf lokalisierten Clients einfacher zu gestalten. Ich denke aber, da wir die bilinguale Funktion haben und die Begriffe mittlerweile auch nicht mehr neu sind, kann ich die englischen Begriffe entfernen.

Darkblad wrote:
EBR-43811: Subsystem Bonus von Proteus Offensive - Drone Synthesis Projector und Legion Offensive - Drone Synthesis Projector

EBR-43821: Subsystem Bonus von Tengu Offensive - Magnetic Infusion Basin

EBR-43808: Fehlende Worte in den Einstellungen vom Launcher v2.2.917462 (Sisi) - Dito bei v2.2.917468, am 28.7. neu für Sisi - seit 30.7. auch im v2.2.917662 für TQ

EBR-43805: Fehlende Übersetzung in den Einstellungen von TQ Launcher (v2.2.896719) und Sisi Launcher (v2.2.917462) - Dito bei v2.2.917468, am 28.7. neu für Sisi - seit 30.7. auch im v2.2.917662 für TQ

Help Center (Ich weiß nicht, ob hier ein Bug Report sinnvoll ist?): https://ccpcommunity.zendesk.com/hc/de/articles/203699242-Nicht-vergebene-Skillpunkte ist ohne den Hinweis, dass ein Skill aus der Warteschlange entfernt werden muss, wenn man diesem Skillpunkte zuweisen möchte. Das fehlt auch in der englischen Version dieser Anleitung https://ccpcommunity.zendesk.com/hc/en-us/articles/203699242

Danke für die weiteren Bug-Reports, Darkblad! Ich werde versuchen, mich zeitnah darum zu kümmern und den Bug Report für das Help Center weiterleiten.
  • CCP Shadowcat (=^・^=)

Señor German Linguistic Owner |  @CCP_Shadowcat

Darkblad
Doomheim
#162 - 2015-08-04 15:08:36 UTC  |  Edited by: Darkblad
was zum ...

NPEISDRIP

Darkblad
Doomheim
#163 - 2015-08-25 08:58:44 UTC  |  Edited by: Darkblad
Darkblad wrote:
Nach viel Google + Fluchen: In Aegis 1.1 sind noch 1564 betroffene Gegenstände (nur "de"), runter von 1743.
"Die Seite" aktualisiere ich gleich ist aktualisiert. Vier neue Gegenstände (DUST 514). Dieselben vier neuen Items finden sich auch bei den FR und RU localizations.
FR ist damit bei 440, RU bei 1367 betroffenen Items. (die zum Teil aber mit [br] statt \r\n versehen sind, also false positives.)

Auf der Seite sind jetzt wieder Updates für de, fr, ru

Korrigiert seit Aegis 1.1(!):
32250 - Sovereignty Blockade Unit (tjanun ...)

Neu seit Galatea 1.0 Pirate
35780 Imp Blueprint - Im EN-US Client erfolgreich beseitigt
35782 Fiend Blueprint - Im EN-US Client erfolgreich beseitigt
35931 - unpublished
36523 - Tournament Pracice Unit - Im EN-US Client dann so (sowieso nur für Test Servers)

Also damit von 1564 rauf auf 1567

NPEISDRIP

Darkblad
Doomheim
#164 - 2015-08-31 12:11:21 UTC
Desmont "EVEMon" McCallock hat meinen Hintern gerettet mit einem Update für seines SDE Import Fixer. Damit kann ich diesen Ablauf wieder wie gewohnt mit jedem neuen SDE durchfahren

NPEISDRIP

Darkblad
Doomheim
#165 - 2015-09-07 17:48:35 UTC  |  Edited by: Darkblad
Auch aktualisiert auf Stand Galatea 1.0 SDE:


http://www.schildwall.info/iec/translations.html

Englische und in DE übersetzte Namen von (wenn vorhanden)

typeCategories
typeGroups
typeNames (aktuell 829 Einträge, davon 779 für SKINs. Die restlichen 50 Namen sind dann ein Mix aus LCO/LCS, T3D Modi und diese Wurmlöcher)

Außerdem noch Namen und Beschreibung von:

metaGroups
marketGroups
units
races
bloodlines
ancestries
factions
corporations

NPEISDRIP

Darkblad
Doomheim
#166 - 2015-09-11 22:31:50 UTC  |  Edited by: Darkblad
Abmeldetimer für NPCs ♥

Vielleicht noch:
Ihre Teilnahme an Angriffen gegen einen anderen Nichtkapselpiloten haben zum Abbruch des sicheren Abmeldevorgangs geführt. (283375)

(dass im englischen beides - 283270 und 283375 - noch "Non-Capsuleer" beinhaltet ist wohl beabsichtigt?)

NPEISDRIP

Darkblad
Doomheim
#167 - 2015-09-23 05:01:25 UTC  |  Edited by: Darkblad
CCP Shadowcat, wegen dieser Sache:

kannst Du mit den Daten in dieser Tabelle besser arbeiten?

Das sind die descriptionIDs (und typeNameIDs) der Vorkommen ohne Zeilenumbrüche in deutschen Beschreibungen, die ich ja wie gehabt auf auf dieser Seite aufliste. Vielleicht kannst Du mit den Bezügen auf descriptionID/typeNameID besser arbeiten?
Listen dieser Art für FR und RU Einträge könnte ich auch recht schnell liefern sind auch dort vorhanden.

NPEISDRIP

celin magura
Commando Guri
Guristas Pirates
#168 - 2015-09-28 16:56:14 UTC  |  Edited by: celin magura
aloa allerseits,

meine corp hat vorgestern festgestellt das es da einen kleinen Fehler in der Übersetztung der Gallente subsysteme gibt.
Den fehler findet man im Proteus Offensive - Drone Synthesis Projector .

Subsystem-Skillbonus:
5% Bonus auf die Schadenswirkung mittlerer Hybridwaffentürme je Skillstufe.
10% Bonus auf den Schaden von Raketen je Skillstufe
7,5% Bonus auf die HP von Drohnen je Skillstufe

Das sollte glaube ich ehr 10% bonus auf dronen sein und nicht 10% auf Raketen.

alles gute...
Darkblad
Doomheim
#169 - 2015-09-29 12:07:00 UTC  |  Edited by: Darkblad
Darkblad wrote:
Neu seit Galatea 1.0 Pirate
35780 Imp Blueprint - Im EN-US Client erfolgreich beseitigt
35782 Fiend Blueprint - Im EN-US Client erfolgreich beseitigt
35931 - unpublished
36523 - Tournament Pracice Unit - Im EN-US Client dann so (sowieso nur für Test Servers)

Also damit von 1564 rauf auf 1567
Wenn ich das gerade richtig sehe:
Keine Änderung seit Galatea 1.0

NPEISDRIP

CCP Shadowcat
C C P
C C P Alliance
#170 - 2015-10-02 16:13:36 UTC
Darkblad wrote:
CCP Shadowcat, wegen dieser Sache:

kannst Du mit den Daten in dieser Tabelle besser arbeiten?

Das sind die descriptionIDs (und typeNameIDs) der Vorkommen ohne Zeilenumbrüche in deutschen Beschreibungen, die ich ja wie gehabt auf auf dieser Seite aufliste. Vielleicht kannst Du mit den Bezügen auf descriptionID/typeNameID besser arbeiten?
Listen dieser Art für FR und RU Einträge könnte ich auch recht schnell liefern sind auch dort vorhanden.

Vielen Dank für die weitere Hilfe, Darkblad! Aufgrund von den bereits ber PN erwähnten technischen Schwierigkeiten wird es allerdings noch ein bisschen dauern, bis ich das Problem beheben kann. Ich habe es aber nicht vergessen!

celin magura wrote:
aloa allerseits,

meine corp hat vorgestern festgestellt das es da einen kleinen Fehler in der Übersetztung der Gallente subsysteme gibt.
Den fehler findet man im Proteus Offensive - Drone Synthesis Projector .

Subsystem-Skillbonus:
5% Bonus auf die Schadenswirkung mittlerer Hybridwaffentürme je Skillstufe.
10% Bonus auf den Schaden von Raketen je Skillstufe
7,5% Bonus auf die HP von Drohnen je Skillstufe

Das sollte glaube ich ehr 10% bonus auf dronen sein und nicht 10% auf Raketen.

alles gute...

Danke für den Hinweis! Könntest du dafür bitte einen Bug-Report erstellen? Dann können wir das Problem gezielter beheben.

Darkblad wrote:
Darkblad wrote:
Neu seit Galatea 1.0 Pirate
35780 Imp Blueprint - Im EN-US Client erfolgreich beseitigt
35782 Fiend Blueprint - Im EN-US Client erfolgreich beseitigt
35931 - unpublished
36523 - Tournament Pracice Unit - Im EN-US Client dann so (sowieso nur für Test Servers)

Also damit von 1564 rauf auf 1567
Wenn ich das gerade richtig sehe:
Keine Änderung seit Galatea 1.0

Ohje, da sind uns wohl ein paar Platzhalter durch die Lappen gegangen... Ich werde den Fehler schnellstmöglich beheben.
  • CCP Shadowcat (=^・^=)

Señor German Linguistic Owner |  @CCP_Shadowcat

Darkblad
Doomheim
#171 - 2015-10-02 16:24:04 UTC
CCP Shadowcat wrote:
celin magura wrote:
aloa allerseits,

meine corp hat vorgestern festgestellt das es da einen kleinen Fehler in der Übersetztung der Gallente subsysteme gibt.
Den fehler findet man im Proteus Offensive - Drone Synthesis Projector .

Subsystem-Skillbonus:
5% Bonus auf die Schadenswirkung mittlerer Hybridwaffentürme je Skillstufe.
10% Bonus auf den Schaden von Raketen je Skillstufe
7,5% Bonus auf die HP von Drohnen je Skillstufe

Das sollte glaube ich ehr 10% bonus auf dronen sein und nicht 10% auf Raketen.

alles gute...

Danke für den Hinweis! Könntest du dafür bitte einen Bug-Report erstellen? Dann können wir das Problem gezielter beheben.

Schau mal in EBR-43811 (auch hier weiter oben im Thread):
CCP Shadowcat wrote:
Darkblad wrote:
EBR-43811: Subsystem Bonus von Proteus Offensive - Drone Synthesis Projector und Legion Offensive - Drone Synthesis Projector

EBR-43821: Subsystem Bonus von Tengu Offensive - Magnetic Infusion Basin

EBR-43808: Fehlende Worte in den Einstellungen vom Launcher v2.2.917462 (Sisi) - Dito bei v2.2.917468, am 28.7. neu für Sisi - seit 30.7. auch im v2.2.917662 für TQ

EBR-43805: Fehlende Übersetzung in den Einstellungen von TQ Launcher (v2.2.896719) und Sisi Launcher (v2.2.917462) - Dito bei v2.2.917468, am 28.7. neu für Sisi - seit 30.7. auch im v2.2.917662 für TQ

Help Center (Ich weiß nicht, ob hier ein Bug Report sinnvoll ist?): https://ccpcommunity.zendesk.com/hc/de/articles/203699242-Nicht-vergebene-Skillpunkte ist ohne den Hinweis, dass ein Skill aus der Warteschlange entfernt werden muss, wenn man diesem Skillpunkte zuweisen möchte. Das fehlt auch in der englischen Version dieser Anleitung https://ccpcommunity.zendesk.com/hc/en-us/articles/203699242

Danke für die weiteren Bug-Reports, Darkblad! Ich werde versuchen, mich zeitnah darum zu kümmern und den Bug Report für das Help Center weiterleiten.

NPEISDRIP

Darkblad
Doomheim
#172 - 2015-10-07 09:31:04 UTC  |  Edited by: Darkblad
CCP Shadowcat wrote:
Darkblad wrote:
CCP Shadowcat, wegen dieser Sache:

kannst Du mit den Daten in dieser Tabelle besser arbeiten?

Das sind die descriptionIDs (und typeNameIDs) der Vorkommen ohne Zeilenumbrüche in deutschen Beschreibungen, die ich ja wie gehabt auf auf dieser Seite aufliste. Vielleicht kannst Du mit den Bezügen auf descriptionID/typeNameID besser arbeiten?
Listen dieser Art für FR und RU Einträge könnte ich auch recht schnell liefern sind auch dort vorhanden.

Vielen Dank für die weitere Hilfe, Darkblad! Aufgrund von den bereits ber PN erwähnten technischen Schwierigkeiten wird es allerdings noch ein bisschen dauern, bis ich das Problem beheben kann. Ich habe es aber nicht vergessen
Noch eine Tabelle (dasselbe google spreadsheet dokument).

Darin sind die Spalten:
- EVE/DUST (zum Filtern, typeIDs < 10.000 bzw. > 10.000)
- keyID ( = typeID)
- descriptionID (ID der Beschreibung, die in localization_fsd_[language].static verwendet wird)
- typeName
- languageID (EN-US oder DE, Filter gesetzt auf nur DE)
- text (die eigentliche Beschreibung)

In dem Sheet habe ich Vorkommen von \r\n (harte Zeilenumbrüche, im SDE) mit html Entities für Zeilenumbrüche (BR) ersetzt, sonst nichts (url=showinfo usw. ist also unverändert).

Wenn Euer Inhouse Tool das zulässt könnt Ihr schlicht die falschen Vorkommen von descriptionIDs für [sprache] damit ersetzen. Oder eine ähnliche Methode verwenden. File static data macht es mögl... Blink

NPEISDRIP

Rionan Nafee
#173 - 2015-10-27 13:42:10 UTC
Bei den neuen Strukturen wird in den offiziell übersetzten DevBlogs "vulnerability" mit "Verwundbarkeit" übersetzt, was grundsätzlich ja richtig ist.

In meinen Ohren klingt es allerdings ziemlich schräg, wenn im Zusammenhang mit einem mechanischen Ding von "Verwundbarkeit" gesprochen wird.

Ich schlage daher vor, im Deutschen "Angreifbarkeit" zu verwendet.
Darkblad
Doomheim
#174 - 2015-11-04 15:44:57 UTC  |  Edited by: Darkblad
Noch einmal ein letztes Update mit Den Daten von Parallax (identisch mit 118.01 und nach kurzem Blick in Chaos Build 999899 vom 22.01.2016 mit neuer loaclization_fsd_en-us.pickle dort vermutlich auch):

Fehlende \r\n: Keine Änderung.
Neue Tabelle: https://docs.google.com/spreadsheets/d/171CXTyTc3o1_Mcnl1LKpGms5ASA54-d0B-RIjJilmww/edit#gid=124279088

Die weiter oben genannten (und von mir am 27. Juli 2015 gemeldeten) Fehler bei T3 Subsystemen: Keine Änderung

Die nicht entfernten Platzhalter der zwei Tournament Blueprints: Keine Änderung

Die bei https://forums.eveonline.com/default.aspx?g=posts&t=435869 die Übersetzung betreffenden Fehler bestehen: Keine Änderung
(Auch bei den anderen dort genannten Fehlern: Keine Änderung)

NPEISDRIP

Rionan Nafee
#175 - 2015-11-07 10:17:19 UTC
Mir ist aufgefallen, dass in vielen (nicht allen) Beschreibungen der Missile-Skills immer wieder "Raketen" steht, auch wenn es sich auf Missiles, als "Lenkwaffen", bezieht.

Ich denke, das ist ziemlich irreführend, vor allem wenn es gemsicht ist.
Wenn ich mich richtig erinnere war doch die allgemeine Regel, Missiles generell mit Lenkwaffen zu übersetzen und Raketen tatsächlich nur bei Rockets zu verwenden.
Darkblad
Doomheim
#176 - 2015-11-26 12:29:42 UTC  |  Edited by: Darkblad
Darkblad wrote:
Noch einmal ein letztes Update mit Den Daten von Parallax:

Fehlende \r\n: Keine Änderung.

Falls andere (oder CCP) das weiter verfolgen möchten: SQL query zum finden der fehlerhaften beschreibungen ist bei http://pastebin.com/8qRd9atZ

Voraussetzung dafür ist

Zugriff auf eine Microsoft SQL Server Installation
Static Data Export (SDE), erhältich hier oder hier
Behandlung dieses SDE mit dem Import Tool von Desmont "EVEMon" McCallock: EVESDEToSQL

NPEISDRIP

Darkblad
Doomheim
#177 - 2016-02-09 20:48:11 UTC  |  Edited by: Darkblad
YC118-02 Update http://schildwall.phbv3.de/ccp_shadowcat/crlf_missing.html

Von den dort vorhandenen 1.567 Einträgen runter auf 1.566
Korrigiert: typeID 16266 Glare Crust

CCP Shadowcat wrote:
Darkblad wrote:
Darkblad wrote:
Neu seit Galatea 1.0 Pirate
35780 Imp Blueprint - Im EN-US Client erfolgreich beseitigt
35782 Fiend Blueprint - Im EN-US Client erfolgreich beseitigt
35931 - unpublished
36523 - Tournament Pracice Unit - Im EN-US Client dann so (sowieso nur für Test Servers)

Also damit von 1564 rauf auf 1567
Wenn ich das gerade richtig sehe:
Keine Änderung seit Galatea 1.0

Ohje, da sind uns wohl ein paar Platzhalter durch die Lappen gegangen... Ich werde den Fehler schnellstmöglich beheben.
Die sind nicht die behobenen.
Darkblad
Doomheim
#178 - 2016-02-16 13:35:31 UTC  |  Edited by: Darkblad
Blueprint oder Blaupause?

Wenn das zu schwer zu erkennen ist: Schaut man hier.

Und schau ich genauer hin:

select * from trnTranslations where languageID in ('DE') and tcID = 7 and text like '%Blueprint' - 106 Treffer
select * from trnTranslations where languageID in ('DE') and tcID = 7 and text like '%Blueprints' - 11 Treffer
select * from trnTranslations where languageID in ('DE') and tcID = 7 and text like 'Blueprint %' - 16 Treffer
select * from trnTranslations where languageID in ('DE') and tcID = 7 and text like 'Blueprints %' - 3 Treffer

select * from trnTranslations where languageID in ('DE') and tcID = 7 and text like '%Blaupause' - 60 Treffer
select * from trnTranslations where languageID in ('DE') and tcID = 7 and text like '%Blaupausen' - 11 Treffer
select * from trnTranslations where languageID in ('DE') and tcID = 7 and text like 'Blaupause %' - 4 Treffer
select * from trnTranslations where languageID in ('DE') and tcID = 7 and text like 'Blaupausen %' - 2 Treffer


'Blueprint %' teilen sich dabei noch einmal auf in Blueprint für [wasauchimmer] und Blueprint einer/eines [wasAuchImmer]

Übersicht der Blueprintigen Gruppenbezeichnungen
Übersicht der blauen Pausenbezeichnungen



Je höher die keyID=groupID, desto neuer diese Gruppenbezeichnung. Dabei sind groupIDs 1397 und darüber neu seit Aegis (Sommer 2015) und später, entstanden also zum Teil nach dem Statement "dazu gehört nun mal, dass Begriffe, die ein fundiertes deutsches Gegenstück haben, auch übersetzt werden". Besonders dort erstaunen mich Begriffe wie Tactical Destroyer Blueprint, nicht aber Struktur-Resistenzwechsler-Skript-Blaupause. Ich hofffe, hier entsteht keine
Quote:
erneute Diskussion über übersetzte Begriffe oder nicht übersetzte Begriffe
Haria Haritimado
Itsukame-Zainou Hyperspatial Inquiries Ltd.
Arataka Research Consortium
#179 - 2016-02-16 13:54:42 UTC
Darkblad wrote:


Wäre nicht "Bauplan" ohnehin ein besserer Begriff? "Blaupause" ist schon ziemlich spezifisch und nicht grade science fiction Lol
Darkblad
Doomheim
#180 - 2016-02-16 14:20:46 UTC
Was auch immer gewählt wird: Konsistenz bei der Begriffswahl wäre der erste Schritt.