These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Идеи и предложения

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

[«Рубикон»] Классификация кораблей

First post First post
Author
Torgeir Hekard
I MYSELF AND ME
#41 - 2013-11-13 15:25:41 UTC  |  Edited by: Torgeir Hekard
Konstantin Panfilov wrote:
[quote=Triolin]
Вот только классификация у нас одна, у НАТО - другая, у китайцев - третья.
И точное соответствие провести сложно.


В Новом Эдеме нет ни нас, ни НАТО, ни китайцев. В Новом Эдеме должна быть классификация Нового Эдема.

ЗЫ: интердикторы - вполне себе заградители. Интердикторы были еще аж в Звездных Войнах и выполняли ту же самую функцию - вытряхивали всякую шоблу из варпа. И, что характерно, тоже переводились на русский как заградители.
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#42 - 2013-11-13 16:22:32 UTC
Torgeir Hekard wrote:
Konstantin Panfilov wrote:
[quote=Triolin]
Вот только классификация у нас одна, у НАТО - другая, у китайцев - третья.
И точное соответствие провести сложно.


В Новом Эдеме нет ни нас, ни НАТО, ни китайцев. В Новом Эдеме должна быть классификация Нового Эдема.

Вот только классификация в Новом Эдеме сильно зависит от языка клиента.
BT-Volodya
TOPMO3A
#43 - 2013-11-13 16:25:32 UTC  |  Edited by: BT-Volodya
Jagerin wrote:
Shuttles
Челноки → Шаттлы
...
Assault Frigates
Штурмовики
Electronic Attack Frigates
Штурмовые корабли РЭБ
...
Attack Destroyers
Штурмовые эсминцы
...
Cruisers
Крейсеры
...
Combat Cruisers
Боевые крейсеры
Attack Cruisers
Штурмовые крейсеры
...

В общем логику вы поняли, я надеюсь... Мне она кажется более оптимальной.
Кстати, я всеми руками за "Рейдеры". Это куда точнее отражает суть и приятнее звучит.
Обращаю внимание, что Attack Frigates (Штурмовики) не обозначен весовой класс корабля - обязательно надо указывать весовую категорию, "Штурмовые фрегаты".

И вот ещё что, мы пытаемся перевести с Английского на Русский язык, а не с Английского на Англо-русский. По этому, что бы соблюдать образность Русского перевода, НЕОБХОДИМО подбирать точные образные слова.

Например:
Attack Frigates - Штурмовые фрегаты >>> Наступательные фрегаты.

Штурм = Storm, а "наступление", это исконно Русское слово. Ещё, для штурма, то есть наступления, нужна утяжеленная броня, так как веками сложилось, что обороняющиеся на укрепленной позиции заняты в основном стрельбой из всех орудий по наступающим врагам.
Человек это - "Космическая пчёлка"...
Torgeir Hekard
I MYSELF AND ME
#44 - 2013-11-13 16:44:41 UTC
BT-Volodya wrote:
Например:
Attack Frigates - Штурмовые фрегаты >>> Наступательные фрегаты.

Спешу вас огорчить. Фрегат - английский морской термин. Так что к вашим услугам - ратная ладья
BT-Volodya wrote:
Ещё, для штурма, то есть наступления, нужна утяжеленная броня, так как веками сложилось, что обороняющиеся на укрепленной позиции заняты в основном стрельбой из всех орудий по наступающим врагам.

Вот поэтому Attack Frigates - ударные. А Assault Frigates - штурмовые.
Shine Red
Ocupuc HyHa
#45 - 2013-11-13 16:51:52 UTC
BT-Volodya wrote:


И вот ещё что, мы пытаемся перевести с Английского на Русский язык, а не с Английского на Англо-русский.


Это, безусловно, верно.

Quote:
По этому, что бы соблюдать образность Русского перевода, НЕОБХОДИМО подбирать точные образные слова.


Это, несомненно, ошибочно. Не нужны образные, нужные точные определения. За образами - вам в литературный кружок.

Quote:
Например:
Attack Frigates - Штурмовые фрегаты >>> Наступательные фрегаты.


Штурмовые - короче, слово в активном тезаурусе присутствует, следовательно, этот вариант - предпочтительнее.

Quote:
Штурм = Storm, а "наступление", это исконно Русское слово.


Скажите ещё - посконное. С такими претензиями - вам к квасным патриотам.

Quote:
Ещё, для штурма, то есть наступления, нужна утяжеленная броня, так как веками сложилось, что обороняющиеся на укрепленной позиции заняты в основном стрельбой из всех орудий по наступающим врагам.


Драгуны из нашего прошлого и десантура ( ДШБ, ага Blink ) из текущего настоящего передаёт вам горячий привет. Ещё аргументы будут?
Shine Red
Ocupuc HyHa
#46 - 2013-11-13 16:54:58 UTC
Torgeir Hekard wrote:

Спешу вас огорчить. Фрегат - английский морской термин. Так что к вашим услугам - ратная ладья


Хэдшот! Lol

Quote:
Вот поэтому Attack Frigates - ударные. А Assault Frigates - штурмовые.


C этим аргументом можно согласиться.
BT-Volodya
TOPMO3A
#47 - 2013-11-13 18:40:32 UTC
Torgeir Hekard wrote:
Вот поэтому Attack Frigates - ударные. А Assault Frigates - штурмовые.
Да, верно, это подходит, я просто слово "ударный" как бы ассоциировал со словом "линейный", и что бы эта часть общей схемы в своей голове не порушить, пришлось применить слово "наступательный". А так, да, согласен - "Ударный фрегат" звучит убедительно, точно, по Русски (кроме слова фрегат).

Можно подумать над словом фрегат, как его заменить, что бы ни кого не огорчить. Blink

М-м-м, "ладья" как-то слишком не по флотски, "катер" наоборот слишком по морскому и не по космическому, "лодка" бр-р-р, "шлюпка" гх-гх, "пароход" Lol, "галера" Pirate, "шхуна" тьфу блин.

Может быть "яхта"? Idea
"Ударная яхта" - неплохо, вот только все яхты гражданского толка, без пушек, они обычно быстрые, маневренные, небольшие, но безоружные...

Остается либо использовать заимствованное Английское слово "фрегат", либо создать новое Русское слово, либо вставить какойнибудь бред из вышеперечисленного. Cry
Человек это - "Космическая пчёлка"...
BT-Volodya
TOPMO3A
#48 - 2013-11-13 18:52:52 UTC
Shine Red wrote:
Это, несомненно, ошибочно. Не нужны образные, нужные точные определения. За образами - вам в литературный кружок.
Ну это уже филосовский вопрос - образы объективны, а точнее объективности (истины) ни чего быть не может по определению.
Shine Red wrote:
Штурмовые - короче, слово в активном тезаурусе присутствует, следовательно, этот вариант - предпочтительнее.
Смотря какие цели приследовать и чего старться недопустить, прежде всего в культурологическом ключе.
Shine Red wrote:
Драгуны из нашего прошлого и десантура ( ДШБ, ага Blink ) из текущего настоящего передаёт вам горячий привет. Ещё аргументы будут?
Э-э-э, я лично считаю так, что если командир отправляет ДШБ на штурм без штурмового обмундирования, это значит что командир предатель и убийца. Проще говоря, если ногишом в тельняшках с расколотыми кирпичами наперевес пойти на штурм дворца Амина, то цинковые гробы станут самым ходовым грузом в авиации...
Человек это - "Космическая пчёлка"...
Iv d'Este
Private Security Squad
#49 - 2013-11-13 19:53:15 UTC  |  Edited by: Iv d'Este
Дозорные корабли ассоциируются с быстрыми интерцепторами, которые используются флотом в качестве разведчиков.
Про разведывательные функции тех же Фалькона, Рапиры, Пилигрима и Аразу можно что-то сказать, ведь они умеют маскироваться и даже переходить в варп в замаскированном состоянии. Но какую разведку или дозор можно проводить той же Лахезис... Я не знаю.

Кто проводит дозор на Рук, на Курс, на Хугине, на Лахезис? Что это-за такой дозор, что это-за формат? В чём стыковка со словом дозорный у этих кораблей, как и у их уменьшенной версии – фрегатов? Ну, то есть я имею в виду по их функциям во флоте, которые вне флота остаются, в общем, теми же.

Понятно, что дозор =/= разведка, хотя иногда это могут быть синонимы. И всё-таки даже для дозора эти корабли напичканные электроникой не очень подходят. Если бы они каким-то образом лучше обнаруживали спрятавшихся врагов на территории, можно было бы сказать, что с их помощью несут дозор. Но это же не так.
BT-Volodya
TOPMO3A
#50 - 2013-11-13 20:09:23 UTC  |  Edited by: BT-Volodya
Iv d'Este wrote:
Дозорные корабли ассоциируются с быстрыми интерцепторами, которые используются флотом в качестве разведчиков.
...
Ну, то есть я имею в виду по их функциям во флоте, которые вне флота остаются, в общем, теми же.
"Дозорный", тожесамое что и "патрульный", с той лишь разницей, что слово "дозор" Русское, а слово "патруль" Английское. "Дозорный фрегат" должен выполнять функции осмотра (сканирования) местности, в поисках врагов на подконтролькой территории, и иметь возможности обезвредить обнаруженного нарушителя. Например, Русские пограничники, ходят в "дозор" вдоль границы, а Английские пограничники ходят на "патрулирование" границы. Просто если использовать слово "Патрульный фрегат", то это неуважение к Русскому языку, потому что Русский язык в этом конкретном случае самодостаточен, и имеет в распоряжении подходящее слово "Дозорный фрегат". А вот что касается слова "фрегат", то тут увы, Русский язык видимо поскупился - ни что не мешает создать новое правильное Русское слово, если со словом "фрегат" возникнут принципиальные проблемы...
Человек это - "Космическая пчёлка"...
Alex Soll
Horse Forces
#51 - 2013-11-13 21:19:44 UTC  |  Edited by: Alex Soll
Честно, читая тему, с каждым следующим постом ужасался все больше, но отбросим эмоции и будем заниматься собственно переводом.

Shuttles - Челноки - Катера связи

"Катер связи" неудачный вариант именно в части "связи" подразумевает роль, которой у шатла нет. Если уж использовать "катер" то "курьерский катер" будет ближе к действительности: быстрый, небольшая вместимость, - вполне подойдет. Единственное может возникнуть путаница с "курьерками" (миссии отдела доставки).

По поводу Т1 и Т2 прошу оставить как есть "стандартные" и "усовершенствованные" (либо "специализированные"), но думаю что усовершенствованные все же лучше, так как на текущий момент специализация существует и внутри т1 и внутри т2. Да и по производству получается, что любой Т2 это модернизированный Т1, кстати "модернизированные", хотя .... спорно, изменение ради изменения.

Против "Рейдеров" ничего не имею, как собственно и против "Мародеров", рейдер даже в принципе удачней, подразумевает что корабль предназначен для длительных, автономных одиночных боев, подходит для описания класса в PVE: хорошо защищенный, внушительная огневая мощь при сниженном потреблении боекомплекта, вместительный трюм.

Считаю не очень удачными "буровые", "шахтерские" привычней, но по факту не лучше. Дельных предложений нет, ресурсные - глупо, добывающие - не лучше, рудные - не понятно, корабли разработки - можно неправильно понять....

В целом хочу отметить 2 вещи:
1. ССР услышали игроков и пошли на встречу в вопросах перевода, самые плохие варианты были отброшены еще на форуме, появились более удачные альтернативы. Да и диалог налаживается, по сравнению с предыдущей темой о локализации.
2. Слишком сложно предлагать внятный комплексный перевод названий классов кораблей, так как названия должны как минимум отражать группу, к которой относится корабль (фрегат/эсминец/крейсер/линейный крейсер/линкор и т.д.), его роль/назначение/применение/специализацию, и при этом эти названия должны позволять выстраивать четкую цепочку кораблей по смежной области, пока в целом перевод данному требованию не удовлетворяет, но в отдельных моментах неплох (коврики - реконы - блек опсы образовали логическую цепочку, но названия нужно отшлифовать "Тяжёлые диверсионные корабли" никак не указывают на то что корабль относится к линкорам, кто-нибудь по незнанию отнесет их к крейсерам руководствуясь "Тяжелые ударные крейсеры")

P.S. Все таки в силу привычки/большей лаконичности и стройности буду пользоваться английским клиентом, в крайнем случае русским с английскими названиями (надеюсь никому не придет в голову убрать эту галочку из настроек).

P.P.S. BT-Volodya перестань создавать темы-идеи, за которые тебя тролят, причем вполне справедливо по большей части, и посвяти себя переводу, в паре первых постов сквозят вполне дельные рассуждения и даже есть буквально 1-2 хороших предложений по поводу перевода.
Don Machete
#52 - 2013-11-13 23:22:23 UTC  |  Edited by: CCP Leeloo
[Вырезан троллинг — CCP Leeloo]
Torgeir Hekard
I MYSELF AND ME
#53 - 2013-11-14 02:25:33 UTC
BT-Volodya wrote:
я просто слово "ударный" как бы ассоциировал со словом "линейный"

Плохо ассоциировал. Фрегаты линейными не бывают (на самом деле, в ЕВЕ ничего линейным не бывает хотя бы потому, что соответствующий строй не имеет смысла. Вместо него у нас есть орбита якоря).
BT-Volodya wrote:

М-м-м, "ладья" как-то слишком не по флотски, "катер" наоборот слишком по морскому и не по космическому, "лодка" бр-р-р, "шлюпка" гх-гх, "пароход" Lol, "галера" Pirate, "шхуна" тьфу блин.
Может быть "яхта"?

Катер - английское слово. Лодка - уменьшительно от ладья. Подходит. Шлюпка - английское слово. Пароход - ну кагбэ это, здесь вам тут не стимпанк. Галера - греческое слово. Шхуна - голландское слово. Яхта - голландское слово.

Нет уж, ладья. Ну или на худой конец - челн.
Triolin
UNIVERSAL GENESIS TRADER
#54 - 2013-11-14 03:29:56 UTC  |  Edited by: Triolin
Torgeir Hekard wrote:
В Новом Эдеме нет ни нас, ни НАТО, ни китайцев. В Новом Эдеме должна быть классификация Нового Эдема.


Так почему же продолжаете употреблять именно классификацию кораблей Земного происхождения? Теже фрегаты, дестроеры и крейсера?
Потому как не хватает фантазии обозвать их по другому, и не нужно городить ерунду по поводу того, что уже принял весь мир на Земле как единую точку отчета, и не перешел от стандартной метрической системы в другую. Ибо так удобно.

Шатл на английском, а по русски грамотно будет звучать как Челнок.

Quote:
Космический челнок — многоразовый транспортный космический корабль.


Корвет это самое короткое название, по сравнению с тем же как будете расписывать Легкий сторожевой корабль класса фрегата специального назначения. Корвет РЭБ, Корвет с АПУ.... И коротко и ясно.

Кстати дайте определение стелс-бомбардировщику, для космического флота. Кого бомбим? Если вместо бомб у нас торпеды, обозвать его торпедным катером язык не повернется. Да и в английском написании стоит изменить, так как это не самолет.
Torgeir Hekard
I MYSELF AND ME
#55 - 2013-11-14 04:24:32 UTC
Triolin wrote:

Кстати дайте определение стелс-бомбардировщику, для космического флота. Кого бомбим?


Тапки бомбим
Бидоны бомбим
Армаги бомбим
Домики бомбим

Да кого только ни бомбим. Если вы не бомбите - вы просто не умеете их готовитьTwisted
Jagerin
Federal Navy Academy
Gallente Federation
#56 - 2013-11-14 08:49:07 UTC
BT-Volodya wrote:
Обращаю внимание, что Attack Frigates (Штурмовики) не обозначен весовой класс корабля - обязательно надо указывать весовую категорию, "Штурмовые фрегаты".

И вот ещё что, мы пытаемся перевести с Английского на Русский язык, а не с Английского на Англо-русский. По этому, что бы соблюдать образность Русского перевода, НЕОБХОДИМО подбирать точные образные слова.

Например:
Attack Frigates - Штурмовые фрегаты >>> Наступательные фрегаты.

Штурм = Storm, а "наступление", это исконно Русское слово. Ещё, для штурма, то есть наступления, нужна утяжеленная броня, так как веками сложилось, что обороняющиеся на укрепленной позиции заняты в основном стрельбой из всех орудий по наступающим врагам.

Attack fregates - штурмовые фригаты. Вы невнимательны
Ассолты - штурмовики.
Вы опять плодите ненужные сущности.
Неужели никто не понимает что нужно как проще, а не как красивее и более по-русски.
Иначе получится что то вроде:
"****, господари, у меня тут ратная ладья путеводную звезду распаляет, сейчас падение ворожьего флота будет"
Оно нам надо? Не надо.
Нужен комфортный, понятный и легкозапоминающийся перевод, наиболее просто ассоциирующийся со своими английскими аналогами. Почему? Потому что дестр в любом случае останется дестром, цептор - цептором, а капы и кары никогда не станут "кораблями большойго тоннажа" и "кораблями автономного развертывания". Как сейчас в любой более-менее нормальнйо пвп организации всех новичков насильно пересаживают на английский клиент - так и будут пересаживать, потому что иначе просто не добиться взаимопонимания. А если вводить "исконно-русские" название то дело кончится тем, что в половине рекрут топиков обязательным условием будет "en-клиент" и первый вопрос рекрутера, который определит дальнейшую судьбу новичка "какой у вас клиент".
Надо четко определить с какой целью вообще делается перевод. Мне вот кажется, что явно не для того, чтобы он максимально соответствовал духу и букве исконно русского языка.



Где-то было предложение вообще оставить английские названия, а при наведении на них подсвечивать перевод. Мне хотелось бы немного переиначить и предложить при наведении на любой шип подсвечивать его оригинальное английское название - так новичкам гораздо проще будет понять, например, фразу "мы вчера кар на аномальке поймали"
Triolin
UNIVERSAL GENESIS TRADER
#57 - 2013-11-14 09:19:23 UTC
Torgeir Hekard wrote:
Да кого только ни бомбим. Если вы не бомбите - вы просто не умеете их готовитьTwisted


Я просил как оно выглядит в безвоздушном пространстве, где нет понятия верха и низа.

Quote:
Бомбить-атаковать с воздуха, сбрасывая бомбы. Самолёты воздушной армии бомбили тылы, дороги, аэродромы.


Исходя из этого прихожу к выводу, что ваши цели сами притягивают ваши бомбы, как магниты или как наша Луна принимает астероиды.

Quote:
В Японии успешно проведены испытания уникального устройства, которое позволит космическому аппарату «Хаябуса-2» добыть образцы грунта с астероида.
По всем условиям аппарат должен добыть грунт не с поверхности астероида, а из его глубинной части. Именно для этой цели «Хаябуса-2» оснащен специальной пушкой, из которой аппарат с расстояния 100 метров выстрелит по поверхности космического тела.
«Нам удалось решить несколько проблем, связанных с разработкой устройства. В ходе испытаний снаряд ударил точно в цель и на ожидаемой скорости», - отметил руководитель создания пушки, специалист ДЖАКСА Таканао Сайки.
Снаряд для этой пушки выполнен из металла и будет выпущен из нее со скоростью 2 километра в секунду, что создаст на астероиде искусственный кратер. Именно на дне кратера и находятся ценные образцы породы, сообщает ИТАР-ТАСС.
Эти образцы позволят специалистам подробнее изучить историю формирования космических тел этого типа.
Напомним, что запуск космического зонда «Хаябуса-2» состоится в декабре 2014 года.
Torgeir Hekard
I MYSELF AND ME
#58 - 2013-11-14 09:39:35 UTC  |  Edited by: Torgeir Hekard
Triolin wrote:

Quote:
Бомбить-атаковать с воздуха, сбрасывая бомбы. Самолёты воздушной армии бомбили тылы, дороги, аэродромы.

Бомбардировка появилась задолго до самолетов. Это просто обстрел цели артиллерией. А бомба - это просто тип снаряда, предназначенный для поражения площадей (кстати, в еве осталось только 2 оружия, способных стрелять по площадям - БОМБЫ с бобров и смартБОМБЫ). Больше того, если уж мы полезли в морские дебри, то бывают(-ли) бомбардирские корабли, предназначенные для, внезапно, бомбардировки береговых укреплений и дальней огневой поддержки. И нет, для этого их не подвешивали на воздушных шариках.
Molestia Enamor
State War Academy
Caldari State
#59 - 2013-11-14 09:44:26 UTC
Jagerin wrote:

Где-то было предложение вообще оставить английские названия, а при наведении на них подсвечивать перевод. Мне хотелось бы немного переиначить и предложить при наведении на любой шип подсвечивать его оригинальное английское название - так новичкам гораздо проще будет понять, например, фразу "мы вчера кар на аномальке поймали"

поддерживаю. но с уточнением
само название хула не должно переводиться (прим: Vindicator, Maller,...)
в клиенте должен быть перевод только роли корабля (крейсер, легкий штурмовик) и это будет видно например в маркете.
при наведении мыши пусть высвечивается название на английском (cruiser) + название на сленге (круз, крузак) с соответствующей пометкой.


П.с. про shuttle - переводить либо как "шатл" либо как "космический челнок" (так в новостях говорят, если что)
"катер" - это вообще как-то связано с космосом?
BT-Volodya
TOPMO3A
#60 - 2013-11-14 10:03:57 UTC  |  Edited by: BT-Volodya
Triolin wrote:
Так почему же продолжаете употреблять именно классификацию кораблей Земного происхождения? Теже фрегаты, дестроеры и крейсера?
Потому что мы, живые игроки, Земляне.


Фрегаты
.. Диверсионные фрегаты
.... Усовершенствованные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Anathema, Purifier)
...... Галлентские фрегаты (Helios, Nemesis)
...... Калдарские фрегаты (Buzzard, Manticore)
...... Матарские фрегаты (Cheetah, Hound)
.. Дозорные фрегаты
.... Обычные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Magnate)
...... Галлентские фрегаты (Imicus)
...... Калдарские фрегаты (Heron)
...... Матарские фрегаты (Probe)
.. Инженерные фрегаты
.... Обычные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Inquisitor)
...... Галлентские фрегаты (Navitas)
...... Калдарские фрегаты (Bantam)
...... Матарские фрегаты (Burst)
.. Тактические фрегаты
.... Обычные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Crucifier)
...... Галлентские фрегаты (Maulus)
...... Калдарские фрегаты (Griffin)
...... Матарские фрегаты (Vigil)
.... Пиратские и Армейские фрегаты
...... Пиратские фрегаты (Cruor)
.... Усовершенствованные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Sentinel)
...... Галлентские фрегаты (Keres)
...... Калдарские фрегаты (Kitsune)
...... Матарские фрегаты (Hyena)
.. Ударные фрегаты
.... Обычные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Punisher, Tormentor)
...... Галлентские фрегаты (Incursus, Tristan)
...... Калдарские фрегаты (Kestrel, Merlin)
...... Матарские фрегаты (Breacher, Rifter)
.... Пиратские и Армейские фрегаты
...... Армейские фрегаты (Caldari Navy Hookbill, Federation Navy Comet)
...... Пиратские фрегаты (Succubus, Worm)
.... Усовершенствованные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Retribution, Vengeance)
...... Галлентские фрегаты (Enyo, Ishkur)
...... Калдарские фрегаты (Harpy, Hawk)
...... Матарские фрегаты (Jaguar, Wolf)
.. Фронтовые фрегаты
.... Обычные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Executioner)
...... Галлентские фрегаты (Atron)
...... Калдарские фрегаты (Condor)
...... Матарские фрегаты (Slasher)
.... Пиратские и Армейские фрегаты
...... Армейские фрегаты (Imperial Navy Slicer, Republic Fleet Firetail)
...... Пиратские фрегаты (Daredevil, Dramiel)
.... Усовершенствованные фрегаты
...... Амарские фрегаты (Crusader, Malediction)
...... Галлентские фрегаты (Ares, Taranis)
...... Калдарские фрегаты (Crow, Raptor)
...... Матарские фрегаты (Claw, Stiletto)
Эсминцы
Корветы (на будущее)
Крейсера
Линейные крейсера
Линкоры
Дредноуты
Титаны
Промышленные корабли


Смысл такой системы в том, что первичным является весовая категория, на втором месте назначение, далее класс доступности, и на последнем месте фракционная специализация навыков. Ещё такая схема предоставляет более удобный механизм сравнения фракционных аналогов.

Но было бы ещё лучше, сделать првичным именно назначение, на втором месте весовую категорию, на третьем доступность, и далее уже фракционные аналоги...

Диверсионные корабли
Дозорные корабли
Инженерные корабли
Промышленные корабли
.. Большегрузные транспорты
.... Обычные большегрузы
...... Амарские
...... Галлентские
...... Калдарские
...... Матарские
.... Усовершенствованные большегрузы
...... Амарские
...... Галлентские
...... Калдарские
...... Матарские
.. Грузовые транспорты
.. Шахтерские баржи
.. Шахтерские флагманы
.. Шахтерские фрегаты
Тактические корабли
Ударные фрегаты
.. Фрегаты
.... Обычные фрегаты
...... Амарские
...... Галлентские
...... Калдарские
...... Матарские
.... Пиратские и Армейские фрегаты
...... Армейские
...... Пиратские
.... Усовершенствованные фрегаты
...... Амарские
...... Галлентские
...... Калдарские
...... Матарские
.. Эсминцы
.. Корветы
.. Крейсера
.. Линейные крейсера
.. Линкоры
.. Дредноуты
.. Титаны
Фронтовые фрегаты


А ещё лучше, ВНИМАНИЕ, сделать сразу несколько типов структуры дерева, для разных задач, с переключателем в настройках окна.

1 уровень [Назначение][v]
2 уровень [Класс][v]
3 уровень [Технология][v]
4 уровень [Фракция][v]
................. Выключенно
................. Класс (2)
................. Назначение (1)
................. Технология (3)
................. Фракция (4)
Человек это - "Космическая пчёлка"...