These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Идеи и предложения

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

[«Рубикон»] Классификация кораблей

First post First post
Author
Rhasta Farai
The New Hope
#21 - 2013-11-13 10:48:07 UTC  |  Edited by: Rhasta Farai
Честно говоря, очень печалит тот факт, что в переводе Вы делаете названия более длинными и, как следствие, более тяжелыми для восприятия. Вот уже полгода прошло с момента выхода Одиссеи, а я до сих пор периодически впадаю в ступор от новых названий интеллекта и памяти, приходится через раз открывать экран персонажа на вкладке характеристики и сверяться =(

Хотелось бы, чтобы Вы, в дополнение к своей парадигме, также следовали двум простым правилам: "Краткость - сестра таланта" и "Лучшее - враг хорошего".
Psihius
Perkone
Caldari State
#22 - 2013-11-13 10:55:17 UTC  |  Edited by: Psihius
И так, как заядлый любитель фантастики (причём в основном классической) пробегусь по переводу:

Shuttles: Челноки → Катера связи
Оставте как есть. Дело не столько в терминологии (я уверен что она правильна), сколько в том, что прочитаешь название и в жизни не подумаешь о том, что это кораблик для быстрого перемешения с небольшим грузовым отсеком. Ну нету катеров связи в EVE, просто нету. Нужно всё-же соблюдать некоторый баланс между полным соотвествием и некоторым послаблением.

Standard Frigates: Стандартные фрегаты → Фрегаты крупносерийных проектов
У меня весьма большое сомнение по поводу этого пункта. Помоему сейчас обсалютно нормально, плюс название достаточно короткое. Ничто не бесит так, как необходимость растягивать левую колонку дерева в окне рынка. Да и звучит слишком уж официально, как будто я какой-то ГОСТ читаю. Для игры, имхо, слишком. Голосую за "Стандартные фригаты".

Mining Frigates: Шахтёрские фрегаты → Буровые фрегаты
Как правильно заметили уже выше, "Добывающие фригаты" будет гораздо лучше и обсалютно в точку. Считаю что даже не требует пояснения, т.к. очевидно.

Advanced Frigates: Усовершенствованные фрегаты → Фрегаты cпециализированных проектов
Я бы использовал фразу "Фрегаты специального назначения", хотя как по мне - длинно, или "Специальные фригаты". К этому пункту полностью подходит та же критика что и по стандартным фригатам: официоз, это игра, и.т.д.

Вообще дальше описывать смысла нет, т.к. все эти "крупносерийные проекты" подвергаются точно такой же критике как и выше. Дальше разберу тока специальные случаи (в основном Т2 корабли).


Covert Ops: Спецкорабли → Лёгкие корабли специального назначения
"Скрытные фригаты", "Невидимые фригаты", "Маскирующиеся фригаты" (до последнего додумался не сразу, когда думал про бомберы) как варианты. Крайне спорная територия, согласен. Похожей короткой терминологии в русском языке помоему нет и даже вами предложенный вариант плохо отражает суть категории. Но я считаю, что фраза "специального назначения" относиться вообще ко всему Т2. Так что думаю стоит на эту тему ещё подумать и поспорить :)

Covert Ops Frigates :Фрегаты для спецопераций → Фрегаты специального назначения
Есть мнение, что данные фригаты нужно обозвать по их назначению, т.е. "Сканирующие фригаты". Моё мнение, что в данном случае нужно сменить название категории в орининале с "Covert Ops Frigates" на "Scanning Frigates". Covert Ops уже обозначено в названии родительской категории.

Stealth Bombers: Малозаметные бомбардировщики → Бомбардировщики специального назначения
Честно скажу, несмотря на то, что данный вариант не очень нравиться, придумать что-то другое так же сложно, при этом " Малозаметные бомбардировщики" мне так же не нравятся. Возможно по аналогии со сканирующими, просто назвать "Бомбардировщики" или "Маскирубщиеся бомбардировщики". Возможность фитить коверт-клоку подразумевается родительской категорией.

Recon Ships: Разведывательные корабли → Дозорные корабли
И то что под этой категорией. Разрываюсь между оставить как есть или вашим новым вариантом. Дозор всё-же скорее старословянское, чем русское слово и не уверен что оно осоциируется у масс с тем, что имеется ввиду. К тому же Recon имеет точный перевод - разведка. В общем на вашей совести :)

Black Ops: Тяжёлые корабли для спецопераций → Тяжёлые корабли специального назначения
Сложный и крайне запущенный случай :) Я даже не уверен, что тут вообще можно что-то сделать. Хотя! "Диверсионные корабли"! Как вам? :) Суть отражена на 100%, а главное коротко и ёмко.

Mining Barges: Шахтёрские баржи → Буровые корабли
И компания. Как я уже писал - "добывающие". В данном случае или "Добывающие корабли" или "Добывающие баржи".
Что касается Exhumers и Mining Barge: если использовать "Добывающие корабли" как родительскую категорию, то "Добывающие баржы" для Mining Barge и "Рудокопные баржи" для Exhumers (Exhumer как оказалось это рудокоп :D). Кстати отображает, хоть и чуть чуть своеобразно, но суть и разницу между кораблями. Баржи расчитаны на пережёвывание всего подряд, а рудокопы больше для специализации и копки с кристалами (хотя последнее не столь очевидно, но посмотрев по другому на оригинал - тоже теперь как-то странно воспринимается. Брр, иногда лучше не трогать святое ;) )

Остальном ок, про Т1 категории которых я не касался больше я выше написал, Т2 остальное вроде нормально, насчёт Т3 есть сомнения, но идей вообще никаких нет (разве что "Трансформирующиеся крейсеры")
Armlaa Lenbar
True Power Team
#23 - 2013-11-13 11:20:25 UTC
Вообще то стелс-фригаты тогда уж.
Потому как с легкой руки певцов об империалистической угрозе словечко оказалось занесено в русский язык.
BT-Volodya
TOPMO3A
#24 - 2013-11-13 12:12:28 UTC  |  Edited by: BT-Volodya
Здравствуйте!

А можно я поделюсь своими предложениями по переводу? Idea

По сути, не имеет значения какой будет перевод, так как все равно мозг воспринимает классы кораблей в виде образов. Не стоит забывать, что Русский язык, это язык образов. Attention

Вот сами себя спросите, полностью отключив логику, о чём вы подумали прочитав название класса "Линейный крейсер"? Лично я, подумал о том, что это корабль промежуточного класса, между мощными "Линкорами" и быстроходными "Крейсерами". Не потому что название такое, а потому что я уже видел "Линейный крейсер" в деле, и у меня сложился чёткий образ, скорости и огневой мощи с защитой.

От сюда следует, что словом "Линейный", в переводе обозначена "повышенная огневая мощь и защита", а словом "Крейсер" обозначена "высокая мобильность и компактность". По этому принципу и должна быть построена система классификации кораблей, что бы любой Русский, открывший дерево классификации, на интуитивной уровне смог точно представлять, что из себя представляет каждый класс кораблей. Для того что бы это получилось, необходимо пригласить хорошо понимающих "образность" Русского языка.

Например:
"Фрегат" - "легкий" корабль поддержки.
"Линейный фрегат" - "легкий" ударный корабль. (Punisher, Condor, Kestrel, Merlin, Breacher, Rifter, Slasher)
"Эсминец" - "малый" корабль поддержки. (Dragoon, Algos)
"Линейный эсминец" - "малый" ударный корабль. (Coercer, Catalyst, Corax, Cormorant, Talwar, Thrasher)
"Крейсер" - "средний" корабль поддержки.
"Линейный крейсер" - "средний" ударный корабль. (Maller, Omen, Thorax, Vexor, Caracal, Moa, Bellicose, Rupture, Stabber)
"Тяжелый крейсер" - "средний" "штурмофой" корабль поддержки.
"Тяжелый линейный крейсер" - "средний" "штурмовой" ударный корабль. (Oracle, Talos, Naga, Tornado)
...
"Линкор" - "большой" ударный корабль.
"Дредноут" - "тяжелый" "штурмовой" ударный корабль.

Далее подразделы для Т2 и Т3 версий, такие как "Спец", "Развед" и прочие - например, "Тяжелый линейный развед-крейсер", таких нет пока, но сразу ясно по названию класса, что инженеры тут очень сильно постарались, что-то типа Т2 Covert Ops Oracle... Blink
Человек это - "Космическая пчёлка"...
Mdaemon
Very Industrial Corp.
#25 - 2013-11-13 12:15:56 UTC
"Эксхьюмеры → Вскрышно-буровые корабли"
Вскрыша, согласно Википедии - это когда куча пустой породы снимается, отвозится в сторону, и там выбрасывается, после чего добываются уже полезные минералы. То есть, по этой логике, эксхумер должен во время копания вельдспара оставлять кучи пустой породы, а в трюм валить напрямую тританиум.

Если такое изменение предполагается, то дайде два, я на них буду меркоцит рыть сутками напролет. Если же не предполагается, то предложенный термин является некорректным
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#26 - 2013-11-13 12:32:41 UTC
CCP Droog wrote:

Дело в том, что мы дожидались выполнения всех необходимых формальностей одним из внештатных переводчиков, прошедших в августе-сентябре горнило нашего конкурса. Речь идёт о Поле Клэнси, хорошо известном завсегдатаям eve-ru.com своей неустанной деятельностью по переводу новостных материалов, разъяснению правил игры и организации литконкурсов. Мы очень рады тому, что заручились его поддержкой и помощью; надеемся, что вместе с Клэнси мы наконец-то вылечим русскую «Еву» от всех её детских болячек.

Это радует. На результаты посмотрим.

CCP Droog wrote:
Мы приглашаем к обсуждению предложенных нами изменений всех, кому интересны вопросы перевода игры. На всякий случай напоминаем: необходимость перевода оспаривать бессмысленно; предлагать замену всего и вся на сленг (который мы, кстати, вовсе не пытаемся искоренить) — неразумно; протестовать, ничего не предлагая взамен, следует в особо отведённых для этой цели местах.

Ну что же вы так изгаляетесь?!

Вы что, устраиваете конкурсы "Кто придумает более длинное название" или "Давайте переименуем все, чтобы другие не догадались"???

Обычно информацию о серии указывается либо для указания данной серии, либо для указания отличия от массового продукта. Поэтому упоминание крупносерийности - как масло маслянное.
Т1 корабли вообще не разделяются по классам, почему теперь стали разделять?

Господа переводчики, нам этим нужно будет пользоваться постоянно. Нам нужно КРАТКИЕ ПОНЯТНЫЕ названия максимально приближенные к тому что было.

Я до сих пор не могу привыкнуть к названиям групп навыков.
Почему то я ищу "Производство" вместо "Организации производства", "Навигация" вместо "Кораблевождения", "Наука" вместо "Проведение научных работ".
Dotted Line
University of Caille
Gallente Federation
#27 - 2013-11-13 12:49:41 UTC
Torgeir Hekard wrote:

Дальше. У нас есть Тяжелые Сторожевые Корабли, Крейсеры Специального Назначения и Тяжелые Корабли Специального Назначения. Не глядя в английский клиент, угадайте, какие 2 из этих 3х классов принадлежат к одной весовой категории.


Спасибо за указание на недоработку в системе.
О том, что получилось в результате — в конце сообщения.

Torgeir Hekard wrote:

Ну и я не совсем понимаю, зачем мародеров называть рейдерами.


Помните не только о смысле слова, но и о эмоциональном фоне. «Мародёры» слишком интенсивно окрашены эмоциями. Если бы они были — то они были бы единственным классом кораблей, могущим вызвать некоторое отторжение одним только названием.

Более того, в связи с возможностью активно использовать маневровые гипердвигатели (что будет добавлено в «Рубиконе») титул «рейдеров» этому классу кораблей вскоре будет подходить ещё больше.

Torgeir Hekard wrote:

Тяжелые военизированные транспорты... Каким местом они военизированные? Баджер - более военизированный, чем какой-нибудь мастодонт.


Так мы передаём тяжеловесность и неуклюжесть этого транспорта (по сравнению с вторым представителем пары).

Torgeir Hekard wrote:

ЗЫ: и нет, блекопсы нельзя оснастить ковроклокой.


Исправили соответствующее примечание в документе.

Коротко о буровых кораблях, о диверсионных кораблях (!) и о специализированных проектах:

Во всех трёх случаях цель — создать систему сквозного применения, позволяющую легко и быстро объяснить, какие именно корабли могут проходить через портал тяжёлых диверсионных кораблей, что такое корабли, построенные по технологии Tech II, и как найти все сущности, относящиеся к добыче сырья. Т. е., речь о прицеле на далёкое будущее и на развитие нашего мира. Ту же функцию, кстати, после подсказанных вами правок исполняет и слово «дозорный» (передаёт профилирование в работе с системами радиоэлектронного подавления).

И по той же причине мы выражаем благодарность Psihius за реплику, вдохновившую нас на отличный вариант:

Covert Ops
Спецкорабли → Лёгкие корабли специального назначения → Лёгкие диверсионные корабли
Covert Ops Frigates
Фрегаты для спецопераций → Фрегаты специального назначения → Диверсионные фрегаты
Stealth Bombers
Малозаметные бомбардировщики → Бомбардировщики специального назначения → Ударно-диверсионные бомбардировщики
Electronic Attack Ships
Фрегаты/Корабли электронного противодействия → Лёгкие сторожевые корабли → Фрегаты электронного дозора
Recon Ships
Разведывательные корабли → Дозорные корабли → Дозорные крейсеры
Combat Recon Ships
Боевые разведывательные корабли → Тяжёлые сторожевые корабли → Крейсеры электронного дозора
Force Recon Ships
Корабли дальней разведки → Крейсеры специального назначения → Дозорно-диверсионные крейсеры
Black Ops
Тяжёлые корабли для спецопераций → Тяжёлые корабли специального назначения → Тяжёлые диверсионные корабли
Blockade Runners
Транспорты специального назначения → Диверсионные транспорты

Так закрываются следующие проблемы:

  • специализированный / специального назначения;
  • дозорно-диверсионный / электронного дозора (один подтип);
  • тяжёлый корабль (крейсер) / тяжёлый корабль (линкор);
  • странность с бомбардировщиками


Ещё раз спасибо за ценные замечания!

Внештатный переводчик отдела локализации компании CCP — Paul Clancy (переводчик, автор фантастических рассказов, etc.). Техническая учётная запись, выданная для официального обсуждения вопросов локализации.

Dotted Line
University of Caille
Gallente Federation
#28 - 2013-11-13 12:58:58 UTC
Konstantin Panfilov wrote:


Т1 корабли вообще не разделяются по классам, почему теперь стали разделять?



Они разделяются. Но в сопроводительных материалах и в текстовых описаниях кораблей (кораблям крупносерийных проектов тоже приданы свои роли. Пожалуйста, попробуйте прочесть описания нескольких фрегатов).

Внештатный переводчик отдела локализации компании CCP — Paul Clancy (переводчик, автор фантастических рассказов, etc.). Техническая учётная запись, выданная для официального обсуждения вопросов локализации.

kraved
Viziam
Amarr Empire
#29 - 2013-11-13 13:09:47 UTC  |  Edited by: Kraved
Electronic Attack Ships
Может лучше "фрегаты электронного воздействия"?
Или "фрегаты электронного поражения/атаки"?

Recon Ships
Разведывательные корабли → Дозорные корабли → Дозорные крейсеры

Мне одному кажется, что название класса шипа никак не показывает его направление?

Аналогично со всеми реконами

Так же считаю, что классы кораблей типа attack должны быть ударными, а не быстроходными, а assault не ударными, а штурмовыми.

Зачем было переименовывать шатлы, из челноков в катера связи? Что с чем они связывают? Кстати слово шатл тоже используется в русском языке.

Еще хотелось бы обсудить линкоры. Почему этот единственный класс был сокращен? Линкоры - Линейные корабли.
BT-Volodya
TOPMO3A
#30 - 2013-11-13 13:13:33 UTC  |  Edited by: BT-Volodya
kraved wrote:
Electronic Attack Ships
Может лучше "фрегаты электронного воздействия"?
Или "фрегаты электронного поражения/атаки"?

Recon Ships
Разведывательные корабли → Дозорные корабли → Дозорные крейсеры

Мне одному кажется, что название класса шипа никак не показывает его направление?

Аналогично со всеми реконами
Наверно это связанно с тем, что слово "дозор" означает "патруль", только слово "дозор" исконно Русское, "патруль" производное от Английского "Patrol". Ты привык к слову "патруль" и совершенно забыл про слово "дозор" - переводчик молодец, спасибо ему за то, что он вытащил на свет это позабытое многими слово... Smile

Слово "атака", получается тоже производное от Английского слова "Attack", по этому по Русски это будет, м-м-м, "наступление", "нападение". То есть, дословный перевод слова "Electronic Attack Ships" следующий - "Корабли электронного нападения"...
Человек это - "Космическая пчёлка"...
Psihius
Perkone
Caldari State
#31 - 2013-11-13 13:16:12 UTC
Как насчёт такого варианта для деления T1 и T2:

Стандартные {ship class}
Специальные {sip class} (как вариант "Специализированные {ship type}")
?

Или вам принципиально не нравиться такое деление?
Demonos 555
Lunam-Corp
#32 - 2013-11-13 13:16:19 UTC
А может все диверсионно-скрытое сделать на манер уже существующих принципов русского языка?
Войска специального назначения - спецназ
корабли специального назначения - спец корабли или спец-корабли (а можно и как журналистов - спецкоры Smile)
т.е. легкие спец-корабли, тяжелые спец-корабли
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#33 - 2013-11-13 13:45:57 UTC
Dotted Line wrote:

Коротко о буровых кораблях, о диверсионных кораблях (!) и о специализированных проектах:

Во всех трёх случаях цель — создать систему сквозного применения, позволяющую легко и быстро объяснить, какие именно корабли могут проходить через портал тяжёлых диверсионных кораблей, что такое корабли, построенные по технологии Tech II, и как найти все сущности, относящиеся к добыче сырья. Т. е., речь о прицеле на далёкое будущее и на развитие нашего мира. Ту же функцию, кстати, после подсказанных вами правок исполняет и слово «дозорный» (передаёт профилирование в работе с системами радиоэлектронного подавления).

И по той же причине мы выражаем благодарность Psihius за реплику, вдохновившую нас на отличный вариант:

Covert Ops
Спецкорабли → Лёгкие корабли специального назначения → Лёгкие диверсионные корабли
Covert Ops Frigates
Фрегаты для спецопераций → Фрегаты специального назначения → Диверсионные фрегаты
Stealth Bombers
Малозаметные бомбардировщики → Бомбардировщики специального назначения → Ударно-диверсионные бомбардировщики

Covert Ops - это прежде всего скрытое проникновение и разведка. Пришли, ушли и никого здесь не было.
Stealth Bombers - почему не перевести "Бомбардировщики "Стелс"?
Или Лёгкие диверсионные корабли - Легкие корабли разведовательно-диверсионных операций (РДО)

Dotted Line wrote:
Electronic Attack Ships
Фрегаты/Корабли электронного противодействия → Лёгкие сторожевые корабли → Фрегаты электронного дозора
Recon Ships
Разведывательные корабли → Дозорные корабли → Дозорные крейсеры
Combat Recon Ships
Боевые разведывательные корабли → Тяжёлые сторожевые корабли → Крейсеры электронного дозора
Force Recon Ships
Корабли дальней разведки → Крейсеры специального назначения → Дозорно-диверсионные крейсеры

Почему "Дозорный", а не "Разведывательный" или "Сторожевой"?
Почему "электронного дозора", а не РЭБ?
И что такое "электронный дозор"???
Дозорно-диверсионные крейсеры - вы путаете теплое с мягким, или дозорный или диверсионный, но никак не вместе.
В первом случае - стоять и не пущать, во-втором - проникать туда куда не пущают и делать там всякие гадости.
Triolin
UNIVERSAL GENESIS TRADER
#34 - 2013-11-13 13:47:38 UTC  |  Edited by: Triolin
Если б класс кораблей отображался совершенно по военному классификатору, что было весьма удобно.
А в описании любой найдет и поймет для чего нужен тот или иной корабль.

FF-фрегат
FFG-фрегат УРО
FFL-лёгкий фрегат (корвет)

CG-крейсер УРО
CGN-крейсер УРО с ЯЭУ
R-крейсер-вертолетоносец
Torgeir Hekard
I MYSELF AND ME
#35 - 2013-11-13 14:05:16 UTC
Dotted Line wrote:

Помните не только о смысле слова, но и о эмоциональном фоне. «Мародёры» слишком интенсивно окрашены эмоциями. Если бы они были — то они были бы единственным классом кораблей, могущим вызвать некоторое отторжение одним только названием.


>“I believe you find life such a problem because you think there are good people and bad people. You're wrong, of course. There are, always and only, the bad people, but some of them are on opposite sides.”

Но это же замечательно! На самом деле, больше всего в этом переводе мне не нравится сама концепция. От него тянет пафосно-героической военной космооперой. Но ведь ЕВА - это не только (и часто даже совсем не!) игра про летящие ровным строем крейсера, доблестных командиров и героических пилотов. Лично для меня ЕВА это такой Дикий Запад IN SPACE. Не вижу ничего плохого в негативно эмоционально окрашенных названиях. Вон, на ен24 я часто вижу замечательный баннер с великолепным слоганом - "EVE - be the villian". В конце концов, английский клиент замечательно живет и с мародерами.

Dotted Line wrote:

Так мы передаём тяжеловесность и неуклюжесть этого транспорта (по сравнению с вторым представителем пары).

Ну проблема то не в том, что они тяжелые. Проблема в том, что они такие же военизированные, как вагон-рефрижераторRoll

ЗЫ: и всё-таки, что такое "электронный дозор", и почему он состоит из удампливания в хлам вражеских сенсоров?

ЗЗЫ: и да, я за ударные/штурмовые фрегаты/крейсеры/БК. Всё-таки, хотя скорость и является для них важным фактором, но ровно постольку, поскольку позволяет эффективно "набигать, нагибать и убигать". Я конечно понимаю, что убигать - это очень важный момент, но мы все в душе надеемся всё-таки в первую очередь нагибать.
Calsys
Monks of War
#36 - 2013-11-13 14:05:42 UTC  |  Edited by: CCP Vesna Prishla
Пожалуйста воздержитесь от троллинга - CCP Vesna Prishla

https://wiki.eveonline.com/en/wiki/Forum_rules
BT-Volodya
TOPMO3A
#37 - 2013-11-13 14:21:07 UTC  |  Edited by: BT-Volodya
Английский термин - Русский смысл - Правильный перевод

Standart Frigates - Совместимые легкие корабли - Обычные фрегаты. (спорно)
Combat Frigates - Боевые легкие корабли - Боевые фрегаты. (точно)
Attack Frigates - Наступательные легкие корабли - Наступательные фрегаты. (точно)
Disruption Frigates - Легкие корабли подавления систем противника - Тактические фрегаты. (точно)
Support Frigates - Легкие корабли фронтового обеспечения - Фронтовые фрегаты. (спорно)
Exploration Frigates - Исследовательские легкие корабли - Исследовательские фрегаты. (точно)
Mining Frigates - Шахтерский легкий корабль - Шахтерские фрегаты. (точно)
Advanced Frigates - Специально модернизированные легкие корабли - Специальные фрегаты. (спорно)
Interceptors - Легкие корабли стратегического противодействия - Стратегические фрегаты. (спорно)
Covert Ops - Скрытое от противника стратегическое действие - Разведывательные фрегаты. (точно)

...

А что мешает сделать дополнительную версию "русского" превода, в котором все термины на устоявшемся игровом жаргоне? Вот включил галочку в настройках игры "жаргонный перевод", и всё на что есть "жаргонный термин", используемый в течении многих лет, в конце в скобочках обозначается жаргонная версия.

Например:
Frigates - фриги.
Destroyers - дестры.
Battleships - батлы.

И так далее по списку. Я конечно понимаю, что из за этого игра утратит солидность, но за-то частично решит проблему "совместимости" старпёров и нубов...
Человек это - "Космическая пчёлка"...
Muph
Hello I'm your aunt
#38 - 2013-11-13 14:37:06 UTC
володя как обычно жжот, валяюсь под столом от его постов.

а теперь без флуда
Psihius все хорошо расписал.
ССп как обычно делает длинные непонятные названия.
Хотелось бы увидеть версию номер два с учетом написанных предложений.
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#39 - 2013-11-13 14:40:25 UTC
Triolin wrote:
Если б класс кораблей отображался совершенно по военному классификатору, что было весьма удобно.
А в описании любой найдет и поймет для чего нужен тот или иной корабль.

FF-фрегат
FFG-фрегат УРО
FFL-лёгкий фрегат (корвет)

Вот только классификация у нас одна, у НАТО - другая, у китайцев - третья.
И точное соответствие провести сложно.
Jagerin
Federal Navy Academy
Gallente Federation
#40 - 2013-11-13 15:25:33 UTC  |  Edited by: Jagerin
Quote:
Наверно это связанно с тем, что слово "дозор" означает "патруль", только слово "дозор" исконно Русское, "патруль" производное от Английского "Patrol". Ты привык к слову "патруль" и совершенно забыл про слово "дозор" - переводчик молодец, спасибо ему за то, что он вытащил на свет это позабытое многими слово... Smile

Слово "атака", получается тоже производное от Английского слова "Attack", по этому по Русски это будет, м-м-м, "наступление", "нападение". То есть, дословный перевод слова "Electronic Attack Ships" следующий - "Корабли электронного нападения"...

Разведка и дозор это как теплое и коричневое. Общее что то может и есть - но только на ассоциациях.
Поэтому
Recon ships - корабли разведки
force recon ships - легкие корабли разведки
combat recon ships - боевые корабли разведки
ИМХО - незачем плодить сущности от которых немного рвется шаблон. Когда названия сложные и большие по количеству символов - в них очень просто запутаться, особенно новичку. И от всяких корабли тра-та-та у них просто будет плыть голова.
Одинаковые определения в разных названиях обязательно переводить одинаково - иначе еще сложнее будет разобраться.

И я бы кое что поменяла в этом предложении:
Standart Frigates - Совместимые легкие корабли - Обычные фрегаты. (спорно)
Combat Frigates - Боевые легкие корабли - Боевые фрегаты. (точно)
Attack Frigates - Наступательные легкие корабли - штурмовые фрегаты. (точно)
Disruption Frigates - Легкие корабли подавления систем противника - фрегаты РЭБ. (точно)
Support Frigates - Легкие корабли фронтового обеспечения - фрегаты поддержки. (спорно)
Exploration Frigates - Исследовательские легкие корабли - Исследовательские фрегаты. (точно) (достаточно спорный вариант, но делая реверанс в сторону некоторый произведений НФ да и устоявшемуся понятию впринципе я бы предложила фрегаты даль-разведки) Но и исходный вариант мне нравится :) (экспедиционные)
Mining Frigates - Шахтерский легкий корабль - Шахтерские фрегаты. (точно)
Advanced Frigates - Специально модернизированные легкие корабли - Специальные фрегаты. (спорно)
Interceptors - Легкие корабли стратегического противодействия - перехватчики. (спорно)
Covert Ops frigates - Скрытое от противника стратегическое действие - фрегаты разведки. (точно)

Далее:

Shuttles
Челноки → Шаттлы

Stealth Bombers
Бомбардировщики-невидимки
Assault Frigates
Штурмовики
Electronic Attack Frigates
Штурмовые корабли РЭБ
Destroyers
Эсминцы
Standard Destroyers
Обычные эсминцы
Attack Destroyers
Штурмовые эсминцы
Advanced Destroyers
Специальные эсминцы
Interdictors
Корабли противодействия (в авиации, например, есть такой термин - противодействующие ЛА)
Cruisers
Крейсеры
Standard Cruisers
Обычные крейсеры
Combat Cruisers
Боевые крейсеры
Attack Cruisers
Штурмовые крейсеры
Disruption Cruisers
Крейсеры РЭБ
Support Cruisers
Крейсеры поддержки
Advanced Cruisers
Специальные крейсеры
Logistics
Усиленные крейсеры поддержки (коряво, но есть наследование - что важно для запоминания и восприятия)
Heavy Assault Cruisers
Тяжёлые штурмовые крейсеры
Heavy Interdiction Cruisers
Тяжёлые корабли противодействия
Strategic Cruisers
Крейсеры стратегического назначения - тут в общем то возражений не имею
Battlecruisers
Линейные крейсеры
Standard Battlecruisers
Обычные линейные крейсеры
Combat Battlecruisers
Боевые линейные крейсеры

В общем логику вы поняли, я надеюсь... Мне она кажется более оптимальной.
Кстати, я всеми руками за "Рейдеры". Это куда точнее отражает суть и приятнее звучит.