These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Обсуждение общих вопросов

 
  • Topic is locked indefinitely.
Previous page123Next page
 

Перенос темы перевода игры в англоязычную часть форума, голосуйте там.

Author
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#21 - 2013-09-20 16:44:15 UTC
Nekodim Maneki wrote:

Можно подумать, что темы на форуме имеют влияние на игру.

Это может показаться наивным до абсурда, но имеют.
Изменения, пусть сохранившие перлы переводчиков, но были.
Значит не все потеряно.

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Pynelo
Imperial Academy
Amarr Empire
#22 - 2013-09-20 16:53:54 UTC
ShadowBroker Unknown wrote:
Konstantin Panfilov wrote:

Для исключения дополнительного передаточного звена и надо писать в английской ветке форума.

К сожалению не все могут свободно общаться на английском.
Остается только скрестить за вас там пальцы. И следить за происходящим через гуглопереводчик.
Удачи! Smile

да не все, я например использую гугл переводчик.
Pynelo
Imperial Academy
Amarr Empire
#23 - 2013-09-20 16:59:15 UTC
Sarmatiko wrote:
Nekodim Maneki wrote:
посмотреть 'дизлайки' можно по лайкам постов, тех, кому нравится перевод.

Какая прелесть! Поставил лайк в поддержку перевода - тебя автоматически посчитали в общее число несогласных.
"900 лайков что-то да значат!!!111"
Спешу уведомить - лайки на этом форуме не значат ничего. Скрипт массового лайканья спрашивать у Destination SkillQueue.

Ну чего ты так взъелся, неужели тебе нравится то, что сейчас называется перевод ? неужели караблевождение, это то ради чего локализаторам платят деньги ? мне все же кажется слово навигация, гораздо приятнее звучит, и проще к пониманию.
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#24 - 2013-09-20 17:09:50 UTC
Pynelo wrote:

да не все, я например использую гугл переводчик.

А я брезгую пользоваться гугло переводчиком, для изложения своих мыслей. На выходе получаются словесные конструкции, под стать нынешней локализации. И... "это печально"...

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Fortway
Doomheim
#25 - 2013-09-20 17:13:50 UTC
Да забейте уже на локализацию... все это бесполезно... пусть переводят дальше как хотят, главное чтобы опцию вывода названий не убирали в настройках.
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#26 - 2013-09-20 17:20:41 UTC
Fortway wrote:
Да забейте уже на локализацию... все это бесполезно... пусть переводят дальше как хотят, главное чтобы опцию вывода названий не убирали в настройках.

Зачем костыли, если есть русская локализация? Ведь она делается не для кого-то, а для нас.

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Fortway
Doomheim
#27 - 2013-09-20 17:25:09 UTC
ShadowBroker Unknown wrote:
Fortway wrote:
Да забейте уже на локализацию... все это бесполезно... пусть переводят дальше как хотят, главное чтобы опцию вывода названий не убирали в настройках.

Зачем костыли, если есть русская локализация? Ведь она делается не для кого-то, а для нас.

Вы в этом уверены?)
Бегло пробежав по 10-кам страниц разнообразных тем, я понял что она делается только для самих локализаторов)
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#28 - 2013-09-20 17:33:33 UTC  |  Edited by: ShadowBroker Unknown
Fortway wrote:
ShadowBroker Unknown wrote:
Fortway wrote:
Да забейте уже на локализацию... все это бесполезно... пусть переводят дальше как хотят, главное чтобы опцию вывода названий не убирали в настройках.

Зачем костыли, если есть русская локализация? Ведь она делается не для кого-то, а для нас.

Вы в этом уверены?)
Бегло пробежав по 10-кам страниц разнообразных тем, я понял что она делается только для самих локализаторов)

И вы считаете это нормальным?

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Fortway
Doomheim
#29 - 2013-09-20 17:40:46 UTC
ShadowBroker Unknown wrote:
Fortway wrote:
ShadowBroker Unknown wrote:
Fortway wrote:
Да забейте уже на локализацию... все это бесполезно... пусть переводят дальше как хотят, главное чтобы опцию вывода названий не убирали в настройках.

Зачем костыли, если есть русская локализация? Ведь она делается не для кого-то, а для нас.

Вы в этом уверены?)
Бегло пробежав по 10-кам страниц разнообразных тем, я понял что она делается только для самих локализаторов)

И вы считаете это в нормальным?

Конечно же нет, но слушать нас отказываются Sad
Есть же словари, а мы ничего не понимаем в "правильном" переводе)
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#30 - 2013-09-20 18:02:24 UTC  |  Edited by: ShadowBroker Unknown
Fortway wrote:
ShadowBroker Unknown wrote:
Fortway wrote:
ShadowBroker Unknown wrote:
Fortway wrote:
Да забейте уже на локализацию... все это бесполезно... пусть переводят дальше как хотят, главное чтобы опцию вывода названий не убирали в настройках.

Зачем костыли, если есть русская локализация? Ведь она делается не для кого-то, а для нас.

Вы в этом уверены?)
Бегло пробежав по 10-кам страниц разнообразных тем, я понял что она делается только для самих локализаторов)

И вы считаете это в нормальным?

Конечно же нет, но слушать нас отказываются Sad
Есть же словари, а мы ничего не понимаем в "правильном" переводе)

Вот поэтому предыдущие попытки голосования игнорировались. Потому что мы, привыкли на все рукой махать.
Я могу понять разработчиков, если вопрос касается внутри игровой механики. Им поистине лучше знать, кого "нерфить" а кого "апать". Вопросов нет.
Но локализация.... это последняя капля.(говорю за себя)
Делать уже из сложившихся и устоявшихся терминов не пойми что.
А как же новые пользователи?- Спросите вы.
Хорошо. Новые пользователи это замечательно. И перевод это замечательно.
Даже известен вариант перевода, который всех устроит.
Но почему-то "Кораблевождения" выигрывают у пользователей. И для кого старания? Для пользователей?
И это печально....

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Nekodim Maneki
KarmaFleet
Goonswarm Federation
#31 - 2013-09-20 18:21:14 UTC
Sarmatiko wrote:
Nekodim Maneki wrote:
посмотреть 'дизлайки' можно по лайкам постов, тех, кому нравится перевод.

Какая прелесть! Поставил лайк в поддержку перевода - тебя автоматически посчитали в общее число несогласных.
"900 лайков что-то да значат!!!111"
Спешу уведомить - лайки на этом форуме не значат ничего. Скрипт массового лайканья спрашивать у Destination SkillQueue.


С цифрами разобрались? Перейдем к чтению по буквам, как в начальной школе?
Quote:
почти 900 лайков против

Почти 900 лайков сообщений выступающих 'против', от всех 914 лайков ветки, среди которых есть лайки сообщений выступающих 'за' текущую версию перевода. Если есть желание, то можете пересмотреть топик и пересчитать, сколько конкретно за и против. А также другие топики данного раздела и найти другие, у которых лайков больше 900.

Еще раз: 'ни сами лайки, ни их количество ни о чем не говорят, но то что их больше чем в других топиках - повод задуматься.'
Pynelo
Imperial Academy
Amarr Empire
#32 - 2013-09-20 18:21:44 UTC
ShadowBroker wrote:

И это печально....

Мне то же не все равно, я надеюсь перевод поправят, и навигация будет навигацией, а не кораблевождением, а предметы мы будем обьединять, а в стопки складывать.
Sajuk'ar
Papil Babla LLC
#33 - 2013-09-20 22:41:29 UTC
Pynelo wrote:

хочу услышать мнения со стороны, а именно мнение вышестоящих CCP.


Пока вы ведете себя как хорошие, послушные мальчики и девочки, кто с вами будет разговаривать? Вы не достойны.
ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#34 - 2013-09-20 23:08:46 UTC
Sajuk'ar wrote:

Пока вы ведете себя как хорошие, послушные мальчики и девочки, кто с вами будет разговаривать? Вы не достойны.

С нами будут разговаривать те, кому это действительно надо. Думаю вопрос исчерпан. Smile

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Nix Axer
Radiation Risk
#35 - 2013-09-21 06:00:14 UTC  |  Edited by: Nix Axer
Sajuk'ar wrote:
Pynelo wrote:

хочу услышать мнения со стороны, а именно мнение вышестоящих CCP.


Пока вы ведете себя как хорошие, послушные мальчики и девочки, кто с вами будет разговаривать? Вы не достойны.


Учитывая что за игру мы приносим ССР прибыль, непонятно пофигистичное отношение к игрокам. Ugh
В данном случае - к русскоговорящим игрокам, которых в ЕВЕ не так уж мало.


Amaya Ishii wrote:

Тебе уже ответили: [i]"Довольные игроки" практически никогда не заходят на форум чтобы высказать своё одобрение


Мне вот интересно, а действительно ли есть люди, которым понравился новый перевод?
Pynelo
Imperial Academy
Amarr Empire
#36 - 2013-09-21 07:38:31 UTC
Sajuk'ar wrote:
Pynelo wrote:

хочу услышать мнения со стороны, а именно мнение вышестоящих CCP.


Пока вы ведете себя как хорошие, послушные мальчики и девочки, кто с вами будет разговаривать? Вы не достойны.

Да, но стоит нам проявить лишь толику агрессии, топик просто закроют, по миллиону причин.
Winter Unicorn
Requiem For Freedom
#37 - 2013-09-21 09:14:35 UTC
Обсуждение открытого послания к ЦЦП по поводу локализации. (22.09.2013)

_Обвинение компании в неуважении игроков, является недопустимым на форуме (с) Сотрудник CCP _

ShadowBroker Unknown
AMT-Engineering
#38 - 2013-09-21 11:09:08 UTC
Товарищи, давайте не будем забывать, одну очень важную вещь, локализация касается всех русскоговорящих пользователей. Локализацию, по определению, делают для пользователей.
Поэтому доводы: "я играю на англ. клиенте и поэтому ничего не надо", мягко говоря не состоятельны, и идут в разрез с интересами русскоговорящего сообщества.
Давайте наконец-то начнем уважать себя, и добьемся от локализации такого качества, чтобы все без исключения могли играть на русском клиенте.
И требования к переводу, чтобы оно соответствовало этим критериям качества, у же давно были опубликованы в печально известном топике.

"...Как тень, притаившись в полумраке, холодных, пропитанных влагой и металлическим духом, переходов космической станции..."

©  ShadowBroker Unknown

Akvi Raiku
Science and Trade Institute
Caldari State
#39 - 2013-09-21 14:03:03 UTC
Nix Axer wrote:
Мне вот интересно, а действительно ли есть люди, которым понравился новый перевод?

ну как вариант - самые новички, которые играют совсем недавно и не видели ни английского ни старого русского клиента.
Demonos 555
Lunam-Corp
#40 - 2013-09-21 14:22:46 UTC
Мне понравился. Есть ряд недочетов, но они поправимы. А с тем что "Перевод ужес, все д%%%о" я в корне не согласен. И не только я один. Я вообще недовольных насчитал только 40 человек.
Previous page123Next page