These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Технические вопросы

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

Проблемы с локализацией

First post
Author
Jawhit Jarus
Comms Black
Pandemic Horde
#61 - 2013-08-20 09:43:49 UTC
Радиуса пробок в списке их-же, не видно. Людям, знающим, на каких расстояниях сигнатуры респятся от планет, это нужно. Нубасы обойдутся и аналогами, растягиванием и остальным бредом

SPACE WAR DUCKS ALL WORLD TONIGHT GALAXY NIMBUS-300 CORPORATION

Helga Chelien
Doomheim
#62 - 2013-08-20 09:53:30 UTC
Jawhit Jarus wrote:
Радиуса пробок в списке их-же, не видно. Людям, знающим, на каких расстояниях сигнатуры респятся от планет, это нужно. Нубасы обойдутся и аналогами, растягиванием и остальным бредом

А "тру" запомнят значение для каждого размера или возьмут калькулятор. P

Не надо расстраиваться, если вас кто-то обидел. Расстроенным хорошую месть не придумаешь.

CCP Droog
C C P
C C P Alliance
#63 - 2013-08-21 12:30:25 UTC
Nix Axer wrote:
Hellrider Taburenovich wrote:
Когда исправят отображение радиуса пробок, в сканере? Нифига не видно цифр!!! Сканить не удобно, что за издевательство?

Все отлично видно. Каждый день сканю.

Там и в самом деле использовалась слишком длинная строчка, но я её укоротил (будет в «Одиссее 1.1»).

CCP Droog | Team League of Languages | @CCP_Droog

Daichi Haru
NGA Inc.
#64 - 2013-08-21 21:41:17 UTC  |  Edited by: Daichi Haru
Не понятно, почему в интерфейсе есть "начать сопровождение цели" и при этом осталось "снять захват цели".
Логично предположить, что либо в первом случае должно быть "Захватить цель", либо во втором "Закончить/прекратить сопровождение цели"
Delarian Rox
Science and Trade Institute
Caldari State
#65 - 2013-09-06 04:45:03 UTC  |  Edited by: Delarian Rox
перенес пост в другой раздел, этот можно удалить
user unkn0wn
Doomheim
#66 - 2013-09-30 06:55:45 UTC  |  Edited by: user unkn0wn
Ошибка в русскоязычном описании корабля Vindicator.
Large Hybrid Turret почему-то превратились в лазеры.
Julian Asmyth
Center for Advanced Studies
Gallente Federation
#67 - 2013-10-05 09:53:49 UTC
Доброго времени суток, господа. У меня такой вопрос: Есть ли возможность заставить "электронный голос" в русской языковой настройке разговаривать по-английски?
in da club
#68 - 2013-10-05 11:34:56 UTC
Julian Asmyth wrote:
Доброго времени суток, господа. У меня такой вопрос: Есть ли возможность заставить "электронный голос" в русской языковой настройке разговаривать по-английски?

Конечно, посмотри в языковых настройках.
Basilisto
Freedom Communications Corporation
Marauders Swarm Alliance
#69 - 2013-10-09 10:06:18 UTC
Складывается впечатление что локализаторы кто бы оне не были, работают ради того чтобы работать дальше, тоесть тупо тормозят процесс ради получения зарплаты, они не могут называть вещи своими именами потому что боятся сокращения штата. Могу сказать одно - дайте возможность изменять локализацию самим игрокам и у вас через месяц - два будет хорошая локализация на русском языке, наверное Big smile . А вообще меня просто бесит следующее:
Скорость реакции - должно быть - Восприятие
Способность к запоминанию - должно быть - Память (это бесит крайне сильно просто до желания "сделать ченить плохое" тому кто это писал)
Эффективность мышления - должно быть - Интеллект
Харизматичность - должно быть - Харизма
с Силой воли ничего не поделать можно конечно заменить просто волей но не возьмусь утверждать что это будет правильно, хотя в Русском языке "Воля" довольно обширные рамки имеет и в контексте характеристик будет приемлемо. А вот что касается остального - феерия абсурда мля! Кончайте вредительством заниматься дайте нам играть нормально, правьте какую-нибудь периферию каждый месяц, руки прочь! и т.п.)

ИТОГО должно быть:
Восприятие
Память
Воля
Интеллект
Харизма

Перевод на английский:
perception
memory
will
intelligence
charisma
Konstantin Panfilov
Alpha Company
#70 - 2013-10-09 10:27:58 UTC
Basilisto wrote:
Складывается впечатление что локализаторы кто бы оне не были, работают ради того чтобы работать дальше, тоесть тупо тормозят процесс ради получения зарплаты, они не могут называть вещи своими именами потому что боятся сокращения штата. Могу сказать одно - дайте возможность изменять локализацию самим игрокам и у вас через месяц - два будет хорошая локализация на русском языке, наверное Big smile . А вообще меня просто бесит следующее:
Скорость реакции - должно быть - Восприятие
Способность к запоминанию - должно быть - Память (это бесит крайне сильно просто до желания "сделать ченить плохое" тому кто это писал)
Эффективность мышления - должно быть - Интеллект
Харизматичность - должно быть - Харизма
с Силой воли ничего не поделать можно конечно заменить просто волей но не возьмусь утверждать что это будет правильно, хотя в Русском языке "Воля" довольно обширные рамки имеет и в контексте характеристик будет приемлемо. А вот что касается остального - феерия абсурда мля! Кончайте вредительством заниматься дайте нам играть нормально, правьте какую-нибудь периферию каждый месяц, руки прочь! и т.п.)

ИТОГО должно быть:
Восприятие
Память
Воля
Интеллект
Харизма

Перевод на английский:
perception
memory
will
intelligence
charisma

Была такая тема.
Закрыли на 60 странице с формулировкой: игроки не умеют вести дискуссию, не приводят аргументов, переходят на личности и вообще нам нравится такой перевод. Так что жуйте наш кактус, он красивый.

Написали открытое письмо - результатов нет.
Basilisto
Freedom Communications Corporation
Marauders Swarm Alliance
#71 - 2013-10-09 13:17:47 UTC
Konstantin Panfilov wrote:

Была такая тема.
Закрыли на 60 странице с формулировкой: игроки не умеют вести дискуссию, не приводят аргументов, переходят на личности и вообще нам нравится такой перевод. Так что жуйте наш кактус, он красивый.

Написали открытое письмо - результатов нет.

Понятно, значит в первой части я прав, а то что мы аргументов не приводим, хаха дык то что они "перевели" просто абсурдно звучит так никто нигде не говорит, с точки зрения здравого смысла это выглядит смешно, играть с таким переводом отпадает желание, при пользовании и попытке понять что либо у меня критически снижается "Эффективность мышления" и я быстро устаю, рябит в глазах, подобное творчество портит имидж CCP. Я понимаю перевод конечно красивый, НО это не художественная книжка а игра, я хочу играть в комфорте, когда от вникания в суть вещей через двадцать минут у меня не начнет болеть голова. Не хочу читать "способность к запоминанию" и тратить время на осмысление этой змееподобной фразы, надоело. Пожалуйста дайте нормальный "военный" перевод, пишите тексты истории, сочиняйте километровые тексты, но не надо в элементарных вещах "плесень разводить".