These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Технические вопросы

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

Проблемы с локализацией

First post
Author
Nekodim Maneki
KarmaFleet
Goonswarm Federation
#21 - 2013-06-24 20:48:25 UTC
CCP Droog wrote:

Nekodim Maneki wrote:
'Сложить в стопки', это извините, не по русски.

«Большие надежды» Диккенса в классическом переводе Марии Лорие: "И он обошел комнату, поправил занавески, расставил по местам стулья, сложил в стопки раскиданные повсюду книги, заглянул в прихожую, обследовал ящик для писем, затворил дверь и, вернувшись к камину, снова сел на свой стул и обнял обеими руками левое колено".


В результате получилось несколько стопок книг, не так-ли?

Nekodim Maneki wrote:
'Сложить в стопки', это извините, не по русски. По смыслу это больше походит на 'разложить по (одинаковым) стопкам (кучкам)'.


Цепляясь за слова, старайтесь не терять смысл ;)

Ну и Диккенс, как образчик изящной словесности, просто без комментариев.

За сим разрешите откланиться, и продолжить с английским клиентом.

Winter Unicorn
Requiem For Freedom
#22 - 2013-06-25 05:37:46 UTC  |  Edited by: Winter Unicorn
CCP Droog wrote:

Winter Unicorn wrote:
В английском варианте нет ни слова "medical", ни прочих тел.

Значит, привиделось.


При чем тут справка? Какая связь между дословным переводом слова "medical" и переводом слова "Clone"? Складывается такое ощущение, что вы пишете лишь бы просто поспорить с игроками.

1) Во первых, места где написано "клон-тело", а в английском используется просто слово "clone" - это панели персонажа, мед. сервиса и информации.
2) В вторых, к месту с вашего скриншота претензий не было. В русском клиенте с ним все хорошо. Клон-тел там нет.

_Обвинение компании в неуважении игроков, является недопустимым на форуме (с) Сотрудник CCP _

Winter Unicorn
Requiem For Freedom
#23 - 2013-06-25 06:24:50 UTC  |  Edited by: Winter Unicorn
CCP Droog wrote:

VikTor Khoha wrote:
Опять нет! Именно самые настоящие предметы, а не иконки.

То есть вы утверждаете, что по команде капсулёра несметные полчища роботов бросаются объединять (соединять, складывать в стопки, штабеля, скирды, скреплять швеллером из тритания) стоящие в ангаре корабли? Я вас разочарую: капсулёр (и это, кстати, именно то, что пыталась донести до вас Лилу) имеет дело с абстракцией, c футуристическим эквивалентом «1С:Торговля и склад». В рамках этой абстракции нет кораблей — есть «предметы», которые вполне дозволительно «складывать в стопки».


Нет, он утверждает, что вы называете иконки - не иконками, а предметами. Да да. Вы сами в своем переводе назвали предметы - предметами. У вас так и написано "Сложить предметы в стопки".
И теперь пытаетесь нас убедить что там написано что то другое, что можно сложить в стопки.
Не знаю как там в Исландии, но вот в России, выражение "предметы в стопки" звучит по дурацки безграмотно, как бы вам и вашим абстрактным построениям этого не хотелось. Потому что предмет (пусть и абстрактный) - это общее понятие применимое к любым вещам, а стопка применяется к вещам (по большей части плоским) которые можно наложить один на другой и вы этим мешаете в кучу и коней и людей. Также этого нет в 1С: Торговля и склад. Или вы пользуетесь особой "футуристической" редакцией?

Может назовете тогда в переводе вещи своими именами, переименуете предметы в иконки, чтобы это не звучало как откровенная чепуха? Вроде только начало все устаканиваться и уже можно было советовать использовать русский клиент, так нет, снова нагородили. Великое абстракное мышление. Иначе не скажешь. А ничего, что предметы нашего мира тоже всего лишь световые отражения на сечатке глаза и наше восприятие просто импульсы наших органов?

Что касается однотипности перевода, то однотипность должна быть в рамках логически связанных групп. Или вы штрафы и бонусы тоже "стопкать" собираетесь?

_Обвинение компании в неуважении игроков, является недопустимым на форуме (с) Сотрудник CCP _

Serj Dangerous
Inhabitants of the Universe
#24 - 2013-06-25 09:21:57 UTC
Вот не хотел вступать в данную дискуссию. Ну не обладаю я великими познаниями великого и могучего. Но последний пост Друга в поддержку иконок меня убил наповал. Значит Вы считаете, что Вы не играете - а может и правда не играете, тогда другое дело - а занимаетесь логистическими проблемами складов? Где есть не предметы, а иконки и именно их Вы и складываете в стопки. И приводя пример со складыванием в стопки книги Вы сами себя загнали в угол. Ибо это совершенно разное по смыслу. Но Вы оперируете иконками, тогда всё понятно. Мне Вас просто жаль, ибо из-за возложенной на Вас работы Вы не можете переключиться, перейти из реальности в виртуальность. Для Вас что реальность, что виртуальность - одно и то же. Именно поэтому вылезли иконки, стопки и прочая лабуда. И именно это Вы считаете правильным.
Рвение защищать свои труды оно похвально. Но когда приводят кучу доводов, объясняя тонкости вещей, а Вы к ним не прислушиваетесь или по-крайней мере делаете вид, продолжая гнуть свою линию - это уже выходит за грань здравого смысла.
Пример. Россия-ЕГЭ. Тысячи, миллионы были против. Академики, профессора, почётные учителя. Весь мир признавал систему образования в России (или ранее СССР) лучшей в мире. Но сломали, перевернули и теперь пожинают плоды и мужественно - ЭТО САМОЕ ГЛАВНОЕ - с этим борятся, ничего не меняя и не признавая ошибочность принятия решения.
Так и здесь. Вот мы сделали так, а если кому-то не нравится - идите лесом. Хоть вы там всю жизнь занимаетесь русским языком нам срать. Грубо? Конечно грубо.
И ещё. Кто Вас заставляет выкладывать сломя голову непроверенные вещи? Зачем эта спешка? Сделали, проверьте, перепроверьте и только тогда выводите на всеобщее обозрение. Или Вам нравятся тонны "буковок" от недовольных на форуме?

[u]Дорогу осилит идущий[/u]

Izeerin
Dudu Micha
#25 - 2013-06-25 09:37:16 UTC
Предлогаю CCP не ломать голову, а соблюдать несколько простых правил:

1. Имена собственные не переводятся, по крайней мере в заголовках и названиях. Прим: в названии Guristas Pirates, в описании уже можете назвать "Пираты Гуриста". Так же не переводятся имена брендов.

2. Смотреть надо не в словарь, а в аналоговые проекты - в sci-fi фильмы, сериалы и литературу.

3. Кнопки интерфейса, в первую очередь интерфейс, значит из аналогов смотрим софт или интерфейсы человек-компьютер. Прим: "Target Lock - Захват цели", по скольку термин уже так употребляется. А стаки... обычный для графического софта термин Обьединить или Сгруппировать.

4. Наймите русских людей со знанием английского и знаниями в области sci-fi для перевода игры. На удалённую работу таких найдётся целый штат. Не повторяйте ошибок "Метелицы" которая понабрала англичан и немцев "знающих" русский язык для перевода проектов.
VikTor Khoha
#26 - 2013-06-25 18:47:00 UTC
CCP Droog wrote:


То есть вы утверждаете, что по команде капсулёра несметные полчища роботов бросаются объединять (соединять, складывать в стопки, штабеля, скирды, скреплять швеллером из тритания) стоящие в ангаре корабли? Я вас разочарую: капсулёр (и это, кстати, именно то, что пыталась донести до вас Лилу) имеет дело с абстракцией, c футуристическим эквивалентом «1С:Торговля и склад». .


Да, Вы верно меня поняли. Но видимо не прочли мой пост до конца. Разработчик и игрок смотрят на игру по разному. Игроку незачем знать, как именно работает тот или иной элемент игры. Игрок отдал команду кораблю с помощью мыши и клавиатуры и корабль выполнил эту команду. Зачем игроку задумываться, как корабль это сделал, как это работает?
А вот разработчик обязан уметь смотреть на свою игру глазами игрока. Сравнение компьютерной игры “EVE” и программ учёта и складирования не уместно. Думаю не нужно пояснять почему не уместно сравнивать игру и офисную программу.


CCP Droog wrote:


В рамках этой абстракции нет кораблей — есть «предметы», которые вполне дозволительно «складывать в стопки»


Что можно сложить в стопки? Книги, журналы, газеты, документы, фотографии, листы чего-либо. А вот “предметы” складывать в стопки не стоит. “Предметы” – это не какое-то конкретное понятие. Предположим, у Вас есть три книги и пять мячей. Вам, CCP Droog, удастся сложить в стопки книги, но что Вы будете делать с мячами?

Раз уж Вы смотрите на мир “EVE” исключительно глазами разработчика… Иконки, также, нельзя сложить в стопки. Иконка – двухмерная текстура, текстура – файл. Как можно сложить в стопки файлы?

И не все игроки знают, в рамках какой абстракции нынче им смотреть на свой корабль…

CCP Droog wrote:

Ну всё, начались фантазии. В игре — «Начать сопровождение цели».

Смысл не изменился, но…
Загадка: Сторона “А” и “Б” ведут войну. Орудия нацелены друг на друга. У них одинаковый dps и хиты брони (ладно, дронов и щитов тоже поровнуSmile). Кто победит?
Vollhov
Viziam
Amarr Empire
#27 - 2013-06-25 19:43:13 UTC
В описании Imperial Navy Slicer в русском клиенте.

Увеличение оптимальной дальности ведения огня из гибридных орудий малого калибра — на 10%
Увеличение поражающего действия при ведении огня из гибридных орудий малого калибра — на 25%

с каких пор Амарры стали использовать гибриды, в анг. версии там все норм Лазеры.

End of Time. I'm not fanatic, I'm just a servant by Her Majesty the Empress Jamyl Sarum I. It's time to leave this world to me. YC111 to YC117.12.10 20:00

Serj Dangerous
Inhabitants of the Universe
#28 - 2013-06-26 06:26:39 UTC
Vollhov wrote:
В описании Imperial Navy Slicer в русском клиенте.

Увеличение оптимальной дальности ведения огня из гибридных орудий малого калибра — на 10%
Увеличение поражающего действия при ведении огня из гибридных орудий малого калибра — на 25%

с каких пор Амарры стали использовать гибриды, в анг. версии там все норм Лазеры.

Тоже самое встречал у матаров. Не помню точно какой шип - нет под рукой в настоящий момент клиента игры - но там точно написано, что бонус идёт на гибридные турели. Матары раса "тёмная", им такие технологии неведомы Big smile

[u]Дорогу осилит идущий[/u]

Anagor Paleny
Stupid Lazy Odd Noobs
#29 - 2013-06-26 19:28:24 UTC  |  Edited by: Anagor Paleny
Нет добычного оборудования.
Есть добывающее и/или промысловое.
Anagor Paleny
Stupid Lazy Odd Noobs
#30 - 2013-06-26 19:29:27 UTC  |  Edited by: Anagor Paleny
А дискутировать я не буду. Видимо, нет смысла.
Замечу только, что восприятие русского языка различными группами целевой аудитории я понимаю как минимум не хуже, так как много лет этим занимаюсь профессионально.

Так вот, продавать Еву с такой локализацией, какую вы городите тут, уважаемый, будет СЛОЖНЕЕ. Вы своим переводом элементарно наносите убытки ССР. Если этот маразм будет продолжаться - я буду вынужден сообщить о нем в центральный офис. Благо, мне есть на кого сослаться в Европе, способного подтвердить качество МОИХ переводов.
Paul Clancy
Korpu no Byakko
#31 - 2013-06-26 19:42:35 UTC  |  Edited by: Paul Clancy
Anagor Paleny wrote:
Нет добычного оборудования.
Есть добывающее и/или промысловое.


Яндекс вам не аргумент?

Добычное оборудование
Azzy Lisser
EG Team
#32 - 2013-06-26 21:48:53 UTC
Переводила патчнотсы, полезла смотреть, что там за описание про вирусы в ковертах - нашла вот такую штуку (имею в виду точки между словами): http://i.imgur.com/4JpA5D0.png
Остальные не смотрела, но вы там проверьте на всякий :)
Anagor Paleny
Stupid Lazy Odd Noobs
#33 - 2013-06-27 05:47:07 UTC  |  Edited by: Anagor Paleny
Paul Clancy wrote:
Anagor Paleny wrote:
Нет добычного оборудования.
Есть добывающее и/или промысловое.


Яндекс вам не аргумент?

Добычное оборудование

Яндекс - отчасти аргумент, хотя и не железный. Хорошо, смотрим Яндекс.
"Добычное оборудование" - 52 тыс. ответов
"Добывающее оборудование" - 3 млн. ответов.
Откуда взялись 52 тыс.? Из стандартов! Создатели которых, что ТК261, что мой "любимый" ТК259 - нередко занимаются тем же, чем наш многоуважаемый Друг: извращением русского языка. И примерно с той же целью. Компенсационной.
Специалистам любой отрасли, видимо, нужна система идентификаторов "свой-чужой". Но если, скажем, моряки делают это красиво - переставляя ударения, то технари - коверкают слова, изобретают новые, порой неестественные термины. Причем в обычной языковой среде иной термин бы не прижился ну никак. Но, забивая свои новоязовские изобретения в стандарты, неучи из ТК протаскивают их в язык насильно. (Справедливости ради следует отметить, что термин "добычное" не из числа извращенных. Слово нормальное, но... ну не говорят так люди. Нет его в обыденном языке. Пока еще. Промышленность-то осталась "добывающей". Переименовать отрасль в "добычную" - не в компетенции ТК261.)
Допустим, кому мешало милое слово "вентиль"? Вы знаете, что ГОСТ 52720 считает его "недопустимым"? (Слава богу, в новом ГОСТе на термины, межгосударственном, само понятие "недопустимый термин" убрано, осталось "нерекомендуемый". Льщу себе надеждой, что в том числе и благодаря моим скромным потугам.)
Уж извините за отступление. Наболело. Я с этим борюсь уже десять лет. С переменным, увы, успехом.

А возвращаясь к ЕВЕ... там яблони и груши расцветают все ярче. И туманы, соответственно, плывут. Периодически нахожу новые проявления оного. Скажем, кому мешало лаконичное "корпус и броня" в разделах торговли? Что было непонятно? Может, пользователи жаловались, мол, написано "броня", а продаются "бронеплиты"?
Это зачем все? Сделать лишь бы сделать? Продемонстрировать усердие руководству?
CCP Droog
C C P
C C P Alliance
#34 - 2013-06-27 10:52:56 UTC
По поводу «клон-тел» и «стопок» отвечу чуть позже — похоже, что от слов пора переходить к наглядным картинкам.

Izeerin wrote:
Смотреть надо не в словарь, а в аналоговые проекты

Позволю себе с вами не согласиться — начинать надо всё-таки со словаря.

Vollhov wrote:
В описании Imperial Navy Slicer в русском клиенте...

Правки я уже внёс — и не исключено, что нам удастся вписаться с этими правками в какой-нибудь из июльских патчей.

Azzy Lisser wrote:
имею в виду точки между словами

Спасибо за замечание! Это результат сбоя при импорте файла с переводом — и ещё один весомый повод с нуля перелопатить все эти описания, чем я, собственно, сейчас и занимаюсь.

Anagor Paleny wrote:
я буду вынужден сообщить о нем в центральный офис

Дальше, я думаю, разговаривать и в самом деле бесполезно (более того, стоило остановиться на «кровавых рейдерах»). Можете не утруждать себя поиском адреса: russianlocalization@ccpgames.com.

Anagor Paleny wrote:
А дискутировать я не буду.

Будьте добры, ознакомьтесь с правилами форума — в частности, с пунктами 2, 3, 4, 19, 22, 26 и 30.

CCP Droog | Team League of Languages | @CCP_Droog

Mastakilla WhitePower
#35 - 2013-06-27 11:32:49 UTC  |  Edited by: CCP Leeloo
Сообщение было вырезано за нарушение пункта #6 правил форума. — CCP Leeloo
VikTor Khoha
#36 - 2013-06-27 13:43:11 UTC  |  Edited by: VikTor Khoha
Anagor Paleny wrote:
Нет добычного оборудования.
Есть добывающее и/или промысловое.


Из словаря:
ДОБЫЧНЫЙ – относящийся к добыче полезных ископаемых. Примеры: добычный участок, добычная бригада, добычное оборудование. Узкое, специализированное понятие.

ДОБЫВАЮЩИЙ от слова “добывать” – извлекать естественные богатства из недр земли. Извлекать, получать из чего-либо в процессе обработки, путем химических реакций и т.п. Получать, приобретать что-либо, приложив усилия, старание. Приобретать трудом, зарабатывать. Получать в результате охоты, промысла. Захватывать силой, в борьбе, в результате боевых действий. Примеры: добывающее судно, добывающая бригада, добывающее оборудование. Более широкое понятие.

Paul Clancy wrote:


Яндекс вам не аргумент?



Аргумент – толковый словарь.
Теперь, Paul Clancy, сами судите какое оборудование в “EVE”, только ДОБЫЧНОЕ или, все же, ДОБЫВАЮЩЕЕ.
Paul Clancy
Korpu no Byakko
#37 - 2013-06-27 14:08:39 UTC
VikTor Khoha wrote:
Anagor Paleny wrote:
Нет добычного оборудования.
Есть добывающее и/или промысловое.


Из словаря:
ДОБЫЧНЫЙ – относящийся к добыче полезных ископаемых. Примеры: добычный участок, добычная бригада, добычное оборудование. Узкое, специализированное понятие.

ДОБЫВАЮЩИЙ от слова “добывать” – извлекать естественные богатства из недр земли. Извлекать, получать из чего-либо в процессе обработки, путем химических реакций и т.п. Получать, приобретать что-либо, приложив усилия, старание. Приобретать трудом, зарабатывать. Получать в результате охоты, промысла. Захватывать силой, в борьбе, в результате боевых действий. Примеры: добывающее судно, добывающая бригада, добывающее оборудование. Более широкое понятие.

Paul Clancy wrote:


Яндекс вам не аргумент?



Аргумент – толковый словарь.
Теперь, Paul Clancy, сами судите какое оборудование в “EVE”, только ДОБЫЧНОЕ или, все же, ДОБЫВАЮЩЕЕ.


Какое именно оборудование (из списка присутствующего в соответствующей категории торговой системы) НЕ относится к добыче полезных ископаемых?
VikTor Khoha
#38 - 2013-06-28 04:02:47 UTC
Paul Clancy wrote:


Какое именно оборудование (из списка присутствующего в соответствующей категории торговой системы) НЕ относится к добыче полезных ископаемых?


Демонтажные установки. Про них нельзя сказать, что они ДОБЫЧНЫЕ. Они добывают не полезные ископаемые, а повреждённые детали модулей (добычный – узкий термин). А вот ДОБЫВАЮЩИМИ их назвать можно. Плюс, ДОБЫВАЮЩИЙ более распространённое слово, чем ДОБЫЧНЫЙ.
Winter Unicorn
Requiem For Freedom
#39 - 2013-06-28 07:30:44 UTC
Vagabong.

За каждый освоенный уровень навыка Gallente Cruiser: увеличение скорострельности баллистических орудий среднего калибра — на 5%; увеличение максимальной скорости — на 5%

_Обвинение компании в неуважении игроков, является недопустимым на форуме (с) Сотрудник CCP _

RumpenII
#40 - 2013-06-28 09:14:10 UTC
Уважаемые разработчики гоните в шею этих горе - локализаторов пока не поздно !!!

PS: "стопки", "клон-тело", "добычный", "охотники за кровью" - действительно смешно