These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Allgemeines

 
  • Topic is locked indefinitely.
Previous page12
 

Terminologiediskussion Teil 2: Wie sollen wir es nennen?

First post
Author
CCP Phantom
C C P
C C P Alliance
#21 - 2012-05-08 09:11:06 UTC
Off topic posts wurden entfernt. Diskussionen, ob man generell Ausdrücke übersetzen soll oder nicht, gehören ausdrücklich in einen anderen Thread, hier geht es um Übersetzungvorschläge für einzelne Begriffe.



CCP Phantom - Senior Community Developer

Razefummel
Unknown Dimension
#22 - 2012-05-20 22:46:32 UTC  |  Edited by: Razefummel
2 Fragen:

1. Hier ist immernoch offen?

Aus nem anderen Thread:

CCP Shiny wrote:
Vielen Dank für die Antworten bisher. Nächste oder übernächste Woche werden wir in einem Devblog einige Änderungen in der Lokalisierung vorstellen, der vorallem auch auf die Thematik "Namen übersetzen oder nicht" eingehen wird. Auf die weiteren Anregungen werde ich dann danach eingehen.


2. Hab ich den übersehen? Möglich wäre es darum die Frage...

Gruß

Raze

250.000 Skillpunkte gratis zum Start:

Buddyinvite

Unknown Dimension Forum

CCP Shiny
C C P
C C P Alliance
#23 - 2012-05-21 12:26:31 UTC
Razefummel wrote:
2 Fragen:

1. Hier ist immernoch offen?

Aus nem anderen Thread:

CCP Shiny wrote:
Vielen Dank für die Antworten bisher. Nächste oder übernächste Woche werden wir in einem Devblog einige Änderungen in der Lokalisierung vorstellen, der vorallem auch auf die Thematik "Namen übersetzen oder nicht" eingehen wird. Auf die weiteren Anregungen werde ich dann danach eingehen.


2. Hab ich den übersehen? Möglich wäre es darum die Frage...

Gruß

Raze


Zu 1: Ja, gerade ist viel los mit der Expansion morgen, deswegen hab ich hier noch offen gelassen bis ich neue Begriffe raussuchen kann.

Zu 2: https://forums.eveonline.com/default.aspx?g=posts&t=87366&find=unread

CCP Shiny \ Producer NES Localization Services \ @ccp_shiny

Neovenator
Xynodyne
The Initiative.
#24 - 2012-05-21 15:02:20 UTC
Flugkörper finde ich persönlich doof. Unter einem Flugkörper verstehe ich alles was irgendwie fliegt. Es gibt ja auch Tauchkörper und das sind ja auch nicht gleich Torpedos. Es ist echt schwer für einen Deutschen zwischen Rockets und Missiles zu unterscheiden, weil für uns beides das selbe ist. Ich wäre fast dafür, das gar nicht zu übersetzen. Manchmal ist weniger echt mehr.

Hintergrund:
Grad in gemischten Flotten gibt es immer wieder Kommunikationsprobleme wegen zwanghaft übersetzten Gegenständen. Das sorgt eher für ein Durcheinander, anstatt für Ordnung.

Groetjes, Neo.

Mein EVE Online Blog: KLICK

Kaaloks
Woodchipper Repair Service
Goonswarm Federation
#25 - 2012-05-23 16:33:41 UTC  |  Edited by: Kaaloks
Ein Marschflugkörper oder engl. Cruise Missile ist ein unbemannter militärischer Lenkflugkörper mit einem Sprengkopf, der sich selbst ins Ziel steuert.

Rockets/Missiles = Raketen (leicht /mittelschwer /schwer)
Cruise Missile = Marschflugkörper ( wobei diese nicht aktiv gelenkt werden in Eve )
Rionan Nafee
#26 - 2012-05-24 17:17:53 UTC
CCP Shiny wrote:
Das Hauptproblem ist, dass "Rakete" sowohl für "Missile" als auch "Rocket" verwendet wird und daher Verwirrung stiftet. "Sprengkopf" wird außerdem für "Warhead" schon verwendet.

Ich weiß nicht, ob das hier in den Thread passt, aber wäre die passendere Bezeichnung für "Warhead" nicht "Gefechtskopf"?
Kaaloks
Woodchipper Repair Service
Goonswarm Federation
#27 - 2012-05-24 18:32:16 UTC
Also ich denke es ist nicht leicht alles in deutsch zu übersetzen da viele Begriffe aus dem englischen übernommen wurden.
Ich kenne z.b. kein wirklich deutsches Wort für Torpedo ; oder ist das jetzt englisch ?
Bitte nicht alles gezwungen eindeutschen; es würden sich sicherlich gewisse Dinge Blöd anhören.
Razefummel
Unknown Dimension
#28 - 2012-05-24 21:10:30 UTC
Rionan Nafee wrote:
CCP Shiny wrote:
Das Hauptproblem ist, dass "Rakete" sowohl für "Missile" als auch "Rocket" verwendet wird und daher Verwirrung stiftet. "Sprengkopf" wird außerdem für "Warhead" schon verwendet.

Ich weiß nicht, ob das hier in den Thread passt, aber wäre die passendere Bezeichnung für "Warhead" nicht "Gefechtskopf"?


So ist es.

Kaaloks wrote:
Also ich denke es ist nicht leicht alles in deutsch zu übersetzen da viele Begriffe aus dem englischen übernommen wurden.
Ich kenne z.b. kein wirklich deutsches Wort für Torpedo ; oder ist das jetzt englisch ?
Bitte nicht alles gezwungen eindeutschen; es würden sich sicherlich gewisse Dinge Blöd anhören.


Torpedo = Torpedo

Da haben die Amis und der Rest der Welt den deutschen Begriff übernommen... die deutschen waren halt die ersten die groß im U-Boot-Buisnes unterwegs waren... wir erinnern uns. *hüstel*

Ist nen bischen wie mit "Kindergarten", "Oktoberfest", "Weisswurst" und "Sauerkraut" ... ist international immer das selbe. Wer zuerst kommt gibt dem Kind seinen namen, wie immer. Die Englischen Begriffe sind halt eindeutiger als die deutschen... darum nicht übersetzen bitte.

Hatten wir hier im Thread aber alles schon ausgeführt, weshalb ich davon ausgehe das der Thread hier auch komplett durch ist und nurnoch zum Zeitvertreib offen, denn die einwöchige Frist ist schon sowas von rum...

250.000 Skillpunkte gratis zum Start:

Buddyinvite

Unknown Dimension Forum

CCP Shiny
C C P
C C P Alliance
#29 - 2012-07-12 11:58:30 UTC
Rionan Nafee wrote:
CCP Shiny wrote:
Das Hauptproblem ist, dass "Rakete" sowohl für "Missile" als auch "Rocket" verwendet wird und daher Verwirrung stiftet. "Sprengkopf" wird außerdem für "Warhead" schon verwendet.

Ich weiß nicht, ob das hier in den Thread passt, aber wäre die passendere Bezeichnung für "Warhead" nicht "Gefechtskopf"?


Könntest du erläutern warum du dieser Ansicht bist? Bisher konnte ich diese zwei Begriffe nur als Synonyme füreinander finden.

CCP Shiny \ Producer NES Localization Services \ @ccp_shiny

CCP Shiny
C C P
C C P Alliance
#30 - 2012-07-12 12:05:36 UTC
Terminologiediskussion Teil 1 ist abgearbeitet, weshalb jetzt Teil 2 drankommt und implementiert wird. Ich muss feststellen, dass die Implentierungsphase bei weitem länger dauert als ich erwartet hatte, weshalb für Teil 3 die Regeln ein bisschen verändert werden.

Wie dem auch sei, schlussendlich lautet die Entscheidung:

Rocket - Rakete
Missile - Lenkwaffe

Flugkörper war meine ursprüngliche erste Wahl, aber schlussendlich finde ich Lenkwaffe angemessener, weil damit die Abtrennung zu anderen fliegenden Objekten klarer wird. Ich denke inhaltlich wäre eine Unterscheidung zwischen Kurzstreckenrakete/Langstreckenrakete eventuell am besten, aber diese Begriffe sind um einiges länger als das Englische und werden auch sehr unhandlich sobald man sie mit anderen Begriffen (siehe heavy assault missile - Schwere Angriffslangstreckenrakete) kombiniert.

Vielen Dank für die Beiträge, die nächste Runde kommt demnächst - dieser Thread bleibt noch ein bisschen offen, um das Thema "Warhead" abzudecken.

CCP Shiny \ Producer NES Localization Services \ @ccp_shiny

Rionan Nafee
#31 - 2012-07-12 13:03:41 UTC  |  Edited by: Rionan Nafee
CCP Shiny wrote:
Rionan Nafee wrote:
CCP Shiny wrote:
Das Hauptproblem ist, dass "Rakete" sowohl für "Missile" als auch "Rocket" verwendet wird und daher Verwirrung stiftet. "Sprengkopf" wird außerdem für "Warhead" schon verwendet.

Ich weiß nicht, ob das hier in den Thread passt, aber wäre die passendere Bezeichnung für "Warhead" nicht "Gefechtskopf"?


Könntest du erläutern warum du dieser Ansicht bist? Bisher konnte ich diese zwei Begriffe nur als Synonyme füreinander finden.

Stimmt, beide Begriffe werden synonym verwendet und es ist bestimmt nicht falsch und ich bin auch kein Experte in solchen Militärfragen.

In meinen Augen ist ein "Sprengkopf" allerdings in erster Linie auf Sprengwirkung (Explosion) ausgelegt, würde also auf Nova Missiles passen.
Ein "Gefechtskopf" hingegen kann auch chemische, biologische oder nukleare Kampfstoffe tragen oder rein auf kinetischen Effekt (Scourge Missile) ausgelegt sein. EMP (Mjolnir) und Hitze (Inferno) würden auch eher zum "Gefecht" als zur "Sprengung" passen.

Somit wäre der "Gefechtskopf" eine vielseitigere bzw. übergeordnetere Bezeichnung im Vergleich zum "Sprengkopf".

Aber wie gesagt, das ist nur meine eigene Meinung.
Razefummel
Unknown Dimension
#32 - 2012-07-13 03:36:04 UTC  |  Edited by: Razefummel
Sprenköpfe finden wir im millitärischen vorzugsweise bei Projektilen, nicht bei Lenkflugkörpern. Man unterscheidet dann bei der Munition z.B. in Spreng, Spreng-Brand oder Amor-Piercing Munition... und es gibt noch die Pyrotechnischen Sätze (Leuchtspur Munition und Signalwaffen sowie Übungsmunition).

Der Gefechtskopf bei Lenkflugkörpern muss auch nicht zwingend ganz vorne an der "Rakete" sein... dort befindet sich meistens die Sensorik und der Rechner...

Das nur abschliessend dazu. ;)

Gruß

Raze

250.000 Skillpunkte gratis zum Start:

Buddyinvite

Unknown Dimension Forum

CCP Shiny
C C P
C C P Alliance
#33 - 2012-07-16 18:05:40 UTC
Danke für die Erklärungen zu Sprengkopf/Gefechtskopf. Damit wär dieser Thread erst mal beendet.

CCP Shiny \ Producer NES Localization Services \ @ccp_shiny

Previous page12