These forums have been archived and are now read-only.

The new forums are live and can be found at https://forums.eveonline.com/

Player Features and Ideas Discussion

 
  • Topic is locked indefinitely.
 

Universal Translator

Author
Machiste Tombs
Grymhammer Federation
#1 - 2015-06-01 14:58:52 UTC
While flying the other day, I witnessed one of many conversations in a language I do not speak. I keep Google translate in my bookmarks and quickly grabbed the convo, dropped it in.

It was not a secret plot to find my ship and kill me, just some casual chatter. I used translate to say good morning, dropped it in, and continued to mine.

Surprisingly, I was then spoken to for the next hour and felt pleased with myself. But it was complicated to keep grabbing, translating and posting.

It then occurred to me, we play a game in future space, in bodies that are cloned, with chips to learn new skills... and we can't even converse. Poor reference, but where's our universal translator?

So, I am asking about the possibility? A setting you choose to enable, that does not translate everything, but perhaps gives you the option (if enabled) to click a sentence, translate, and see the selected sentence in your native language?

This way, it won't be system intensive, having to check each and every word. It will only be enabled if you choose to do so, and it will only translate the conversation to choose to translate.

∴ "Virtus junxit, mors non separabit", I am but a traveling man...

Elenahina
Federal Navy Academy
Gallente Federation
#2 - 2015-06-01 15:12:38 UTC
System resources wouldn't be an issue really - you could just run the translate client side. The real issue is CCP is not in the business of building translation software.

One of the reasons the jukebox was removed was because CCP didn't have/want to spend the manpower to iterate on it and it was essentially a piece of crap. This would end up going to same way.

Eve is like an addiction; you can't quit it until it quits you. Also, iderno

James Baboli
Warp to Pharmacy
#3 - 2015-06-01 15:37:37 UTC
Machiste Tombs wrote:

This way, it won't be system intensive, having to check each and every word. It will only be enabled if you choose to do so, and it will only translate the conversation to choose to translate.

Now, to prove a point, I will bounce a sentence through google translate from English, through German, back, then through Spanish and back, then through Russian and back. Then I added Japanese for giggles.

EN original.
Word by word translations make a hash out of the meaning of many languages.

German:
Wort für Wort Übersetzungen machen einen Hash aus der Bedeutung von vielen Sprachen.

EN- from german:
Word for word translations make a hash of the importance of many languages ​​. (comprehensible, but english is mixed germanic and romance in syntax and structure)

^ to spanish:
Word para traducciones de las palabras hace un hash de la importancia de muchos idiomas.

Spanish to english:
Word for word translations makes a hash of the importance of many languages. (good consistency inside romance languages)

^ to russian:
Слово для перевода слов делает хэш значение многих языках

Back to english:
Word for word translation makes the hash value of the multi-lingual.

^ to japanese:
単語翻訳のための単語は、多言語のハッシュ値を作る

Japanese to english:
Word for word translation , make the hash value of the multi- language.

As you can see, the default answer (because it is one of the best free options) does not do well with translations.

Talking more,

Flying crazier,

And drinking more

Making battleships worth the warp

Machiste Tombs
Grymhammer Federation
#4 - 2015-06-01 15:48:43 UTC
@James I would actually argue the fact (although I do see your point) that this:

"Word for word translations make a hash of the importance of many languages ​​."

means a whole heck of a lot more to me than this does:

"Wort für Wort Übersetzungen machen einen Hash aus der Bedeutung von vielen Sprachen."

And after an hour of conversation using Google, and admitting I was from the start, we were able to speak fairly well.

If you have a low cost, free, perfect translation, bring it on. Even using real living people, this is still not always possible. But, and I did so on my own behalf, having a bit easier time to speak, even partially, does a lot for cross conversation.

∴ "Virtus junxit, mors non separabit", I am but a traveling man...

Elenahina
Federal Navy Academy
Gallente Federation
#5 - 2015-06-01 15:52:55 UTC  |  Edited by: Elenahina
If you really want to make a hash of things, run it through Telugu and then pretty much any cyrillic language, and then back into English. The meaning is almost guaranteed to change.

c.f.
Can we pretend that the hurricanes that I fly are like avatars

becomes

I can not pretend that we can fly as incarnations of hurricanes.

Eve is like an addiction; you can't quit it until it quits you. Also, iderno

James Baboli
Warp to Pharmacy
#6 - 2015-06-01 15:56:46 UTC
Elenahina wrote:
If you really want to make a hash of things, run it through Telugu and then pretty much any cyrillic language, and then back into English. The meaning is almost guaranteed to change.

c.f.
Can we pretend that the hurricanes that I fly are like avatars

becomes

I can not pretend that we can fly as incarnations of hurricanes.


I was trying to keep it purely as languages that I have had to try to communicate with people in public communities in.
Japanese being the most fun one to try to get translated properly.

Talking more,

Flying crazier,

And drinking more

Making battleships worth the warp

James Baboli
Warp to Pharmacy
#7 - 2015-06-01 16:00:59 UTC
Machiste Tombs wrote:
@James I would actually argue the fact (although I do see your point) that this:

"Word for word translations make a hash of the importance of many languages ​​."

means a whole heck of a lot more to me than this does:

"Wort für Wort Übersetzungen machen einen Hash aus der Bedeutung von vielen Sprachen."

And after an hour of conversation using Google, and admitting I was from the start, we were able to speak fairly well.

If you have a low cost, free, perfect translation, bring it on. Even using real living people, this is still not always possible. But, and I did so on my own behalf, having a bit easier time to speak, even partially, does a lot for cross conversation.


I was more making a point that one of the best sets of software could not reliably translate a fairly simple S-V(t)-PC sentence, and that anything CCP codes in this field is likely to be costly, redundant, buggy and unreliable, and as such, I do not think it is worth the dev time or licensing cost to put this into the client as a CCP coded feature, or as a licensed 3rd party module.

Google translate has a team being paid for that particular software, and amazing support. There is no reason, save marginal convenience, to not use it.

Talking more,

Flying crazier,

And drinking more

Making battleships worth the warp

Kashadin
Caldari Provisions
Caldari State
#8 - 2015-06-01 16:12:24 UTC
Elenahina wrote:
If you really want to make a hash of things, run it through Telugu and then pretty much any cyrillic language, and then back into English. The meaning is almost guaranteed to change.

c.f.
Can we pretend that the hurricanes that I fly are like avatars

becomes

I can not pretend that we can fly as incarnations of hurricanes.



Part of the problem is that in the first sentence, in the context of EVE, you are talking about 2 ships. As far as the translator is concerned you are talking about a meteorological event of high winds and rain and the embodiment of a deity.

Proper nouns do not translate very well, because by default they are what they are. But the context can change what that is, and a auto-translator can have problems with that.

I don't know how translation software works, but I would assume that there is no way for the system to reliably detect if you are using the proper noun Hurricane to talk about the minmatarr Battle cruiser, or if you are talking about the meteorological event.
Celthric Kanerian
Viziam
Amarr Empire
#9 - 2015-06-01 18:49:33 UTC
EVE is a game company, nor a translator service... Also translating languages is actually incredible hard work which many countries continously struggle with.

For example, in my native tongue of Danish we have a word: Hygge and/or Hyggelig. Which roughly translates to a mixture of the words cozy, fun, satisfied etc. However, it cannot be directly translated.
Kashadin
Caldari Provisions
Caldari State
#10 - 2015-06-01 21:43:35 UTC
Celthric Kanerian wrote:
EVE is a game company, nor a translator service... Also translating languages is actually incredible hard work which many countries continously struggle with.

For example, in my native tongue of Danish we have a word: Hygge and/or Hyggelig. Which roughly translates to a mixture of the words cozy, fun, satisfied etc. However, it cannot be directly translated.



To be fair, so is Square Enix and they put a fairly basic translator in the MMO versions of the Final Fantasy games.

This isn't to say that CCP should spend time on making something like this, the in game browser allows for a fairly easy method of quick and dirty translations already. And like I pointed out, the naming problems would still exist that the Final Fantasy games don't really have (most of the stuff they got has weird names that don't translate)
James Baboli
Warp to Pharmacy
#11 - 2015-06-01 22:26:39 UTC
Kashadin wrote:
Celthric Kanerian wrote:
EVE is a game company, nor a translator service... Also translating languages is actually incredible hard work which many countries continously struggle with.

For example, in my native tongue of Danish we have a word: Hygge and/or Hyggelig. Which roughly translates to a mixture of the words cozy, fun, satisfied etc. However, it cannot be directly translated.



To be fair, so is Square Enix and they put a fairly basic translator in the MMO versions of the Final Fantasy games.

This isn't to say that CCP should spend time on making something like this, the in game browser allows for a fairly easy method of quick and dirty translations already. And like I pointed out, the naming problems would still exist that the Final Fantasy games don't really have (most of the stuff they got has weird names that don't translate)


Big, unfocused publisher Vs. CCP, where many of us can rattle off the call signs of 90% of the outward facing staff, and who focus on one game almost to exclusion.

Talking more,

Flying crazier,

And drinking more

Making battleships worth the warp

Comrade Rabbit
Republic University
Minmatar Republic
#12 - 2015-06-02 01:48:58 UTC
I really do not see how it is a big deal to add this personally how many years upon years and many many updates, has CCP already invested with the help of the community to provide localized clients? We already have a lot of the background for ships and meanings that are relevant in Eve so I think it would know the difference between the word Avatar as a ship and not your transcendent's.
Artassaut
Native Freshfood
Minmatar Republic
#13 - 2015-06-02 05:15:03 UTC
Celthric Kanerian wrote:
To be fair, so is Square Enix and they put a fairly basic translator in the MMO versions of the Final Fantasy games.

This isn't to say that CCP should spend time on making something like this, the in game browser allows for a fairly easy method of quick and dirty translations already. And like I pointed out, the naming problems would still exist that the Final Fantasy games don't really have (most of the stuff they got has weird names that don't translate)

I am pretty certain that the 'translator' that Square uses is just fixed lists of phrases that they have pre-done translations for. It just displays the translation you want depending on your client's language setting.

Pre-done translated phrases doesn't seem too hard to do, but actually implementing it into the client might cross into some Legacy Code™ and might get some patent infringement cases running.
Amarisen Gream
The.Kin.of.Jupiter
#14 - 2015-06-02 08:40:05 UTC
This topic has been hashed out before. I think I even made it once.

1: there is a point in that CCP likes to pawn off it's player base as guinea pigs to some companys/groups - I recall some science thingy last year.

2: I believe CCP could if they wanted to - work with one of the big "translation" companies and develop a system. It could be a "on demand" feature at first. Where the player would have to actively ask the system to translate. This way it would reduce the load from request by people who just don't give a flying squirrel about the two guys speaking German in local or that American slobbering all over his words. (Not meaning to offend anyone by my examples).

Given time, I think this will happen in one form or another. My biggest kicker from meeting a lot of other people is the language barrier. I speak American and a lot of people in EVE don't. And the few I do speak with I have to slow down my game play to use out of game tools to interact with them.

"The Lord loosed upon them his fierce anger All of his fury and rage. He dispatched against them a band of Avenging Angels" - The Scriptures, Book II, Apocalypse 10:1

#NPCLivesMatter #Freetheboobs

Py Solette
The Scope
Gallente Federation
#15 - 2015-06-02 08:43:15 UTC
CCP are english devs, devs are used to contently bashing there heads against titanium walls, but if you are asking them to figure out how to translate into different languages properly you are obviously not seeing how thick this wall is.

To be done properly it would require hours of work, enough to say that they would have to redo the entire game. Translations are extremely complex, stupid and large subjects in the programming world, there's a reason the internet is standardized in english.

The only way that an ingame translator would be logical, is if they somehow use google translator API, and manage to implement it into the game properly. In hopes that they wont need to water mark lots of crap with Google on it in game.

Still, translators are at best usually terrible. I don't personally think it would be a good idea to do this because most conversations are impossible with only translators because of how complex this task actually is.
Kashadin
Caldari Provisions
Caldari State
#16 - 2015-06-02 11:33:10 UTC
Py Solette wrote:
CCP are english devs, devs are used to contently bashing there heads against titanium walls, but if you are asking them to figure out how to translate into different languages properly you are obviously not seeing how thick this wall is.

To be done properly it would require hours of work, enough to say that they would have to redo the entire game. Translations are extremely complex, stupid and large subjects in the programming world, there's a reason the internet is standardized in english.

The only way that an ingame translator would be logical, is if they somehow use google translator API, and manage to implement it into the game properly. In hopes that they wont need to water mark lots of crap with Google on it in game.

Still, translators are at best usually terrible. I don't personally think it would be a good idea to do this because most conversations are impossible with only translators because of how complex this task actually is.



CCP is a icelandic company, the company recognized that the language there was not widely spoken outside of their country, and developed the game with english and a few other common languages as "standard" supported languages.
Ben Ishikela
#17 - 2015-06-02 14:39:13 UTC
Why not make a deal with GoogleTranslate and Code an optional plugin?
Then the text would be sent from the client to google, "translated" and then back to the client again.
Displayed with a colored backround. Bandwidth use: minor. Client side traffic.
How much work to set it up? no idea.
How much work to maintain? less than doing everything yourself!

Ideas are like Seeds. I'd chop fullgrown trees to start a fire.